Озноб перевод на французский
69 параллельный перевод
У меня озноб и пот!
J'ai des sueurs froides!
У меня озноб. Наверное, из-за того дождя простудился.
J'ai dû attraper froid avec la pluie.
Головная боль, лихорадка и озноб.
Migraine, fièvre, refroidissement.
Озноб и боль в костях. И потом лихорадка.
Des frissons et des douleurs dans les os... et puis de la fièvre.
Ага. У меня начинается озноб.
Ouais, j'ai des frissons.
Спроси про давление, озноб, проблемы со зрением.
Demande-lui s'il ressent la pression. Tremblements, baisse de vision, ivresse.
Это просто озноб.
- Just frissons, Jeeves.
снижение количества белых кровяных телец, повышенный риск инфекции, падение уровня тромбоцитов в крови, что повышает риск кровотечения, снижение количества красных кровяных телец, лихорадка, дисфункция печени, озноб, отеки, инфекции, нарушение сердечного ритма,
Perte de globules blancs, augmentation du risque infectieux, perte de plaquettes, qui augmente le risque de saignement, perte de globules rouges ( anémie ), poussées de fièvre, dysfonctionnement du foie, frissons, gonflements ( oedème ), infections,
Испарина, озноб, тошнота боль и желание уколоться.
Sueur, frissons, nausée, douleur et manque.
У меня озноб.
J'ai froid.
Я хочу сказать, это мило и всё такое, но меня от этого озноб пробивает. Я не поеду в клинику.
C'est gentil et tout, mais ça me donne des frissons.
- Озноб, жар.
- Frissons, fièvre.
У него озноб и температура подскочила.
Il frissonne et sa température monte en flèche.
У вас озноб, бывают приступы тошноты и покалывания?
Des nausées, des frissons, des fourmillements?
Головокружение, покалывание, спазмы, озноб.
Les vertiges, les fourmillements, les crampes...
Головокружение, озноб, все это.
Les vertiges, les frissons... Vous savez... Tout!
У меня озноб. Меня подташнивает, и очень болит голова.
J'ai des frissons, des nausées et très mal à la tête.
Когда я вспоминаю об этом, меня хватает озноб.
Quand je pense à toi d'être seule la-bas, j'en ai des frissons.
Озноб. Я думаю, я вернусь в постель.
Je crois que je vais retourner au lit.
Дьюд, озноб, озноб.
Calme-toi, calme-toi.
Какой у тебя озноб!
Tu as attrapé froid.
У Вас озноб.
Vous tremblez.
Итак, что ты сейчас чувствуешь? Озноб, тошнота?
Que ressentez-vous, des frissons, des nausées?
А у меня озноб при виде снега.
Chaque fois que je vois de la neige, ça me serre le cœur.
Ќас косила мал € ри €. " солдат начиналс € озноб, температура за 40Е
La malaria etait fréquente, les gars etaient pris de frissons, avec une temperature de 40 °.
- У тебя озноб с потом. - Все из-за сахара в крови.
- Un peu de température - taux de sucre trop bas.
≈ сли под словом "непри € тно" ты подразумеваешь, что мен € пробирал озноб, тогда да.
Dis plutôt que j'en avais la chair de poule.
А теперь озноб.
Froid, maintenant.
Доктор, у нее озноб.
Elle a des frissons, Docteur.
- У нее гиперемия и озноб...
- Elle est en sueur et frissonne...
У меня озноб.
Je suis terrifiée.
Иногда из-за высокой температуры бывает озноб.
Kate : Parfois, une fièvre peut causer des frissons.
Я всегда любила озноб передел лихорадкой, зная, что за ним последует болезнь.
J'ai toujours aimé les frissons au début d'une fièvre, en sachant pertinemment que la maladie allait suivre.
Озноб...
Des frissons.
Озноб, учащение пульса, сильная жажда, боли в сердце.
Frissons, pulsation élevée, soif intense, et douleur au cœur.
Озноб
Un coup de froid.
Сейчас вы устали, но подождите еще 36 часво ваши лодыжки опухнут, вас будет бить озноб..
Ouais, tu penses que tu es fatigué maintenant, attend 36 heures... Tes chevilles qui gonflent, avoir chaud puis froid...
Дай мне знать, если почувствуешь изменения в суставах, озноб, что угодно.
Dis le moi si tu sens des changement à la douleur des joints, des frissons, n'importe quoi.
Кровавый понос, рвота, лихорадочный озноб.
diarrhées sanglantes, vomissements, abasourdis par la fièvre.
Это.. Это озноб
C'est un frisson.
Меня аж озноб прошиб.
J'en ai des frissons maintenant.
У меня озноб, аж трясет.
Et j'ai un préssentiment dont j'arrive pas à me séparer.
Ты ощутила озноб, подойдя к нему?
Avez-vous ressenti un frisson en vous approchant de lui?
Озноб?
Un frisson?
У меня озноб и я не могу снова уснуть.
J'ai eu des frissons et je n'ai pas pu m'endormir.
Я была наверху всю ночь, ползая между горячим душем, чтобы сбить озноб, и унитазом, который обнимала, когда меня рвало.
J'étais debout toute la nuit, rampant jusqu'à la douche pour stopper les tremblements et me cramponnant aux toilettes pour dégueuler toutes mes tripes.
Похоже, у него лихорадка и озноб.
On dirait qu'il a de la fièvre.
Могут проявиться скрытые симптомы малярии - жар, озноб.
Le palud peut provoquer des symptômes latents. Fièvre, frissons...
Ты иногда чувствуешь озноб даже в жару?
Avez-vous parfois froid même quand il fait chaud?
Его рвало кровью и у него был озноб?
Dis-moi, mon garçon, est-ce qu'il vomissait du sang et se plaignait de frissons?
* А теперь у меня озноб до костей *
I always got by on my own