Окна перевод на французский
3,073 параллельный перевод
Учитывая, что она выкинула его нижнее белье из окна трейлера, когда уезжала из города, то да, можно считать, что так.
Puisqu'elle a jeté son sous-vêtement par la fenêtre de sa caravane en s'éloignant en conduisant je dirais que oui.
Но когда ты внутри ты не можешь представить, что кто-то смотрит на твои окна и видит их так же.
Mais quand il s'agit de vous, vous ne pouvez pas vous imaginer que quelqu'un vous observe et vous voit dans un tel état.
Возле окна.
Près de la fenêtre.
Все окна заколочены, шеф.
Les fenêtres sont toutes obstruées, Chef.
— В Софи. Разбитые окна, все стены исписаны граффити. Да, Софи.
Southie il y a avait des vitres cassées toutes les tables étaient taguées ouais, Southie, on sait maman Regarde cet endroit
Мам, ты должна идти домой и закрыть все двери и окна прямо сейчас
Maman, j'ai besoin que tu rentres à la maison et que tu t'enfermes.
Я думал, Гретхен пошла спать, так что я поднялся наверх и выглянул из окна.
Je pensais que Gretchen était allée se coucher, alors je suis monté, et j'ai regardé à la fenêtre.
Понимаете, девочки, я ей изменял, поэтому она разбила окна моей машины.
Je l'ai trompée, et elle a explosé les vitres de ma voiture.
И окна моей квартиры.
Et celles de mon appartement.
Кто-то прикрывает окна!
Surveillez les fenêtres!
Охрана каждый час совершает обход, чтобы убедиться, что все окна и двери закрыты.
La sécurité fait une ronde toutes les heures pour vérifier que toutes les fenêtres et portes soient fermées.
Большие окна, классическая музыка.
Les grandes fenêtres, la musique classique.
И откроем окна.
Et il ouvre une fenêtre.
Вид из окна.
La vue.
Отойди от окна.
Eloigne toi de la fenêtre.
Окна обнесены проволокой.
Câblage de la fenêtre, ok. Activation de la détection des mouvements.
Файл говорит, что это была восточная сторона окна.
Le dossier dit que c'était la fenêtre côté Est.
Что ж, кто-то открывает окна, а кто-то их вдребезги разбивает.
Bien, certaines personnes ouvrent les fenêtres, d'autres les éclatent.
Вы уже любовались панорамой ночного города из окна?
Hey. Vous avez eu la chance de regarder la vue de nuit?
Виден из нашего окна.
On peut le voir depuis notre fenêtre.
Я выбросил его из окна в припадке ярости, которые у меня обычно после шоу
Je l'ai balancé par la fenêtre en piquant ma crise après le spectacle.
Все равно мне уже надоел вид из окна.
J'étais malade de la vue ici, de toute façon.
у окна.
Celle près de la fenêtre.
Я должен сидеть у окна
Je dois m'asseoir à coté de la fenêtre.
Отойди от окна.
Éloigne-toi de la fenêtre.
Ее будет видно из окна скорого поезда.
On ne pourra pas le louper, depuis le TGV.
Кровать, окна.
Un lit. Uh, quelques fenêtres.
Подозреваемый вел желтый фургон, и парень, который тонировал ему окна, сказал, что он расплатился замороженным лососем.
Le suspect conduisait un camion jaune, et le gars qui a teint les fenêtres a dit que le client avait payé en saumon surgelé.
Она говорит, что вылезла из окна ванной.
Elle dit qu'elle est sortie par la fenêtre de la salle de bains.
Это сейчас гусь только что пролетел мимо окна?
C'est une oie qui vient de passer?
Окна выходят на северо-восток.
Les fenêtres sont orientées nord-est.
Красный галстук, у окна
Cravate rouge, près de la fenêtre.
Я не контролирую себя, могу выпрыгнуть из окна.
Je serais capable de sauter par la fenêtre.
— Сиди у окна, чтобы я тебя видел.
- Assieds-toi près de la fenêtre, que je te voie.
Он оставил винтовку около окна.
Il a laissé un fusil dedans.
Это были все окна?
Ce sont toutes les fenêtres?
Райан Флетчер выбросился из окна...
Ryan Fletcher s'est jeté d'une fenêtre...
Я понимаю, что ты только что вывалился из окна, поэтому я проигнорирую твои дикие обвинения.
Je réalise que vous êtes tombé d'un building, donc je vais ignorer les folles accusations.
Небольшая команда, стол, окна, солнечный свет, океан.
Une petite équipe, un bureau, des fenêtres, quelques rayons de soleil, l'océan.
Ты разбил все окна и лампочки в его трейлере.
Vous avez éclaté toutes les vitres et phares de son véhicule.
Тогда почему в официальном отчете сказано, что она выпрыгнула из окна, а не с крыши?
Alors pourquoi dans le rapport officiel il est dit qu'elle a sauté d'une fenêtre et pas du toit?
Ханна, я клянусь. Я видел кого-то возле окна наверху.
Hanna, je te jure que j'ai vu quelqu'un à la fenêtre de cet étage.
Я стояла у окна, и видела, как вы нашли общий язык со сладкой малолеткой.
Je ne suis pas ton type donc... 17 ans. Je suis là, dehors, vous regardant vous rapprocher de miss chatte de rêve là-bas.
Только бросил кирпич через Ваши окна.
Seulement pour jeter un caillou à travers votre fenêtre.
Сзади стоит автобус, не высовывайтесь в окна.
À l'arrière du bus, têtes sous les fenêtres.
Мильян, смотри из того окна.
Miljan, garde cette fenêtre.
Грамотно расположенный направленный заряд разнесет окна, стены, и любого, кто находится поблизости
Une charge directionnelle bien placée fera sauter fenêtres, murs, et tout ceux qui se tiennent à coté.
Только если у меня будет место у окна.
Tant que j'ai le siège côté fenêtre.
Хочу дом со ступеньками и стеклянные окна.
Je veux une maison, avec des marches... et des vitres en verre.
Все окна закрыты.
Toutes les fenêtres sont fermées.
- Да, готова. Мы идем посмотреть эту квартиру в Бруксайде... огромные окна, стиральная машина и сушка...
On va voir cet appartement à Brookside.