Он так и не вернулся перевод на французский
66 параллельный перевод
Он так и не вернулся.
Il ne revint jamais.
Вспоминаю то утро, когда мы ждали отца, а он так и не вернулся.
[.. qui, un beau matin, n'est pas rentré de la mer. ] Lucia, que fixes-tu?
Он так и не вернулся домой.
Il n'est jamais revenu.
Он так и не вернулся.
Il n'est pas encore revenu.
Он повредил колено четыре года назад. Ему поставили био-имплантант, но он так и не вернулся в форму.
Il s'est blessé au genou il y a quatre ans et depuis, ce n'est plus pareil.
То есть, он так и не вернулся?
Donc, il n'est jamais revenu?
Он так и не вернулся.
Il ne revint plus jamais.
Значит он так и не вернулся к жене?
Alors l'homme ne retrouve pas sa femme à temps.
Он так и не вернулся до зари, уже утро.
Il n'est pas venu hier, et on ne l'a toujours pas revu.
Неважно. Он пропал. Я прождал всю ночь, он так и не вернулся.
Il est allé quelque part, j'ai attendu toute la nuit et il n'est pas revenu.
Обратно он так и не вернулся.
Il est jamais revenu.
Поэтому ты злился, что он так и не вернулся домой.
Voilà pourquoi tu lui reprochais ses absences.
Он так и не вернулся, конечно.
Il n'est jamais revenu, bien sûr.
Он так и не вернулся в университет?
Il n'est jamais retourné à l'université?
- Но он так и не вернулся?
Il n'est jamais revenu?
Он так и не вернулся.
Les policiers ont trouvé un corps à quelques kilomètres du parc.
Но он так и не вернулся.
Il n'est jamais revenu.
Он так и не вернулся домой.
Il n'est jamais rentré chez lui.
Он так и не вернулся.
Il ne revient pas!
Позавчера Алекс пошёл с ней гулять. Домой он так и не вернулся.
Alex a emmenà © le chien se promener hier soir et n'est jamais rentrà ©.
Он так и не вернулся. Думаю, уже не вернется.
" Il n'est pas revenu et ne reviendra sans doute jamais.
Он рано встал тем утром, чтобы поехать на глубоководную рыбалку. но он так и не вернулся в отель.
Il est parti tôt ce matin-là pour aller à une partie de pêche en haute mer, mais il n'est jamais revenu à l'hôtel.
Я ждала в палате два дня, но он так и не вернулся.
J'ai attendu à l'hôpital pendant deux jours, mais il n'est jamais revenu.
Он так и не вернулся.
Il n'est jamais revenu.
Три месяца спустя он вернулся и думаю, до Индии он так и не добрался.
Il est rentré trois mois plus tard, Et je ne crois pas qu'il soit allé en Inde.
Я слышал, что он уехал за границу, но не знаю, правда ли это. Дом всё ещё принадлежит ему, но он так сюда и не вернулся.
Il me fallu de nombreux mois avant que je ne puisse me regarder dans un miroir sans éprouver du dégoût.
Так и есть. Слушай, разве он не вернулся к тебе?
C'est ce que je fais.
Этого я так и не узнал, но когда он вернулся, я с ним поссорился.
Je ne l'ai jamais su, mais quand il est rentré, je l'ai pris en face!
Но он так и не вернулся домой.
Il est pas rentré.
Он так никогда и не вернулся на прежний уровень.
Jamais il ne retrouva son niveau.
Он убил федерала, так что мое расследование будет продолжаться, пока я не разберусь, зачем он вернулся и что с ним случилось.
Il a tué un employé fédéral, donc, non, elle n'est pas close. Pas tant qu'il subsistera des questions.
И он сказал, что я должен сделать так, чтобы Питер никогда не вернулся на ту сторону
Je ne devais jamais laisser Peter retourner de l'autre côté.
Сделать так, чтобы он вернулся на работу и никогда не узнал, кто его спалил.
On peut s'arranger pour qu'il soit réinséré... et qu'il ne sache jamais qui l'a grillé.
Его жена сказала, что вчера вечером он не вернулся домой, И это... так на него не похоже.
Sa femme a dit qu'il n'était pas rentré à la maison hier soir, c'est rare venant de sa part.
Пару дней назад он вышел пробежаться, но так и не вернулся.
Il est jamais rentré de son footing.
Так что, ты можешь вернуться обратно... к этого другого чувака матери и сказать ей, что даже если бы ты нашел того другого чувака, он бы никогда не вернулся в ISIS.
Retourne voir la mère de l'autre gars et dis-lui que même si tu trouvais l'autre gars, il ne retournerait jamais à ISIS.
Она еще не простила его за то, что он обещал поговорить с ней, но так и не вернулся.
Elle lui en veut encore de l'avoir laissée quand elle pleurait.
Он вернулся другим человеком, и я беспокоюсь за тебя, за детей, потому что я тебя люблю. А он так и не стал прежним.
Il va mal depuis qu'il est revenu et je suis inquiète à propos de toi, et des enfants parce que je t'aime et que cela ne s'arrange pas.
Он сказал, что есть работа, а сам он был вроде пилотом, и после того Уолдо так и не вернулся.
Il... il a dit qu'il avait du travail pour lui, qu'il était une sorte de pilote, et que Waldo ne reviendrait pas.
Пять недель назад апелляционный суд в Нью-Йорке отменил решение против мистера Дюранта за хищение железнодорожных средств. Так что не только он не преступник, он вернулся в правление "Кредит Мобайлер", и остается ее главным акционером.
Il y a cinq semaines, une cour d'appel de New York a annulé le jugement de M. Durant pour détournement de fonds du chemin de fer, donc non seulement il n'est pas un criminel, mais il a rejoint l'administration du Crédit Mobilier,
Пассажиры самолета сказали, что он пошел в уборную, и на свое место так и не вернулся.
Les passagers dans l'avion ont dit qu'il s'est levé pour aller aux toilettes mais il n'est jamais revenu à sa place.
- Он убежал ещё 3 года назад, и так и не вернулся...
Il a fugué il y a trois ans.
Когда он закончил, он вернулся на свое место, - и никто так и не узнал, что он уходил.
Quand il avait fini, il est revenu à sa place d'origine et personne n'a jamais su qu'il avait bougé.
Он уехал с работы два дня назад, но так и не вернулся домой.
Il a quitté son bureau il y a deux nuits, et il n'est jamais rentré à la maison.
Просто сделай так, чтобы я... он был занят и не вернулся на мой корабль.
Fais juste en sorte que je... qu'il reste occupé, qu'il ne revienne pas à mon navire.
Он.. так и не вернулся домой вчера.
Il n'est pas rentré la nuit dernière.
Теперь он вернулся, так почему бы тебе не сговориться с этим мошенником и не придумать, как из этого выпутаться?
Maintenant qu'il est de retour, pourquoi ne pas te mettre d'accord avec cet escroc pour nous sortir de là?
Он сказал ОК и ушел, но так и не вернулся, поэтому я все забрала. Я подумала, что он мне позвонит, когда достанет деньги.
Il a dit "OK" et il est parti il n'est jamais revenu donc, j'ai pris ses affaires je me suis dis qu'il m'apellerait quand il aurai eu mon argent
Когда отец вернулся, он так и не поверил, что это был он.
Quand mon père est revenu, il n'a jamais cru qu'il était qui il disait être.
Он так и не вернулся.
On ne l'a jamais revu.
Именно в этот момент Роберт понял, что что-то не так, и вернулся в дом, и он спросил твоего дядю Така и тётю Линн, не знают ли они, где она.
C'est à ce moment-là que Robert a compris que quelque chose n'allait pas. Il est retourné dans la maison, il a demandé à oncle Tuck et tante Lynn s'ils savaient où elle était.