Опека перевод на французский
123 параллельный перевод
йоита, упаявеи айола йати... светийа ле аутг тгм йопека, поу апо оти жаиметаи сглаимеи покка циа сема.
Et il y a autre chose, à propos de cette femme qui a l'air de compter pour toi,
Моя сестра, Джорджиана, моложе меня на десять лет. Опека над ней была разделена между мною и полковником Фицуильямом.
Ma soeur, Georgiana, qui est de 10 ans ma cadette, a été laissée sous la tutelle du colonel Fitzwilliam et de moi-même.
Что значит единоличная опека?
Tu demandes la garde de l'enfant?
Мне не нужна настолько активная опека.
Je n'ai pas besoin de toute cette attention.
Теперь все, что остается это вопрос о том, кому должна будет предоставлена опека над детьми.
Maintenant, il reste à savoir qui obtiendrait la garde des enfants.
Опека в случае, если вы оба умрете одновременно.
Qui serait leur tuteur au cas où vous mourriez ensemble.
Опека над ребёнком досталась мне, так?
J'ai la garde de l'enfant.
У нее единоличная опека.
Elle a eu la garde.
А моя забота и опека исчерпалась ещё на вас, вот он и вырос немного... мягким.
Et j'étais trop fatigué à prendre soin de vous pour m'en occuper. Alors, il est devenu mou.
Бывает международное усыновление, опека.
Adoption d'enfant étranger, adoption aux USA...
- Опека разрешена.
Affaire classée.
Полагаю, ей и вправду твоя опека пошла бы на пользу.
Elle pourrait sûrement apprendre de ton exemple.
У нас будет совместная опека.
En alternance.
- Совместная опека сосет.
- Ça craint, la garde alternée.
- Ты должен, совместная опека.
- La garde alternée...
Бог знает, при той жизни, которую ты вёл, родительская опека тебе не помешает.
Dieu sait, vu la manière dont tu menais ta vie, que ce n'était pas irraisonnable de te placer sous une sorte de surveillance parentale.
Если газеты правы и вас ждет виселица... -... вашей дочери понадобится опека.
Si vous êtes pendu, quelqu'un devra s'occuper de votre fille.
- Ей нужна опека.
- Il faut bien s'occuper d'elle.
Нет, нет, все чего я прошу - это совместная опека.
Je demande seulement une garde partagée.
- Не опекай меня.
- Sois pas condescendant.
Совместная опека.
La garde partagée.
- Совместная опека.
- Garde partagée.
Зато ваша чрезмерная паническая опека чуть не убила его.
C'est votre folie surprotectrice qui a failli le tuer.
У Вас есть детская опека, не правда ли?
Vous avez un service pédiatrique, non?
А кому достанется опека над ребенком?
Qui va avoir la garde de l'enfant?
Мама Алексис занималась любительским театром. Она часто была в разъездах, так что опека была на мне. Что?
La mère d'Alexis faisait du théâtre, elle était sans cesse sur les routes, donc j'étais de garde.
Полная опека?
Garde exclusive?
Единоличная опека на каком основании?
Garde exclusive sur quelles raisons?
Опека не сможет ей это обеспечить.
Le système ne peut pas lui apporter ça, mais je pense en être capable.
Следующее дело, опека над Софи Новак, порядковый номер 05893-01.
Affaire suivante : Sophie Novack. Dossier numéro 05893-01.
Типа временная опека?
C'est une famille d'accueil?
Вообще-то, ты хочешь, чтобы это была совместная опека.
c'est la garde conjointe.
Вэйд Тримбл Статус : опека по судебному приказу Место :
Wade Trimble Affaire : Sous protection par ordonnance du tribunal
Мне не нужна была твоя опека. Я была была в порядке, счастлива.
Je n'avais pas besoin que tu t'occupes de moi.
Не опекай меня так, дорогая.
Ne soit pas condescendante, ma chérie.
- Совместная опека - это не худший вариант... - Нет. - Пит.
La garde alternée, ce n'est pas si mal.
- Доктор Тернер, если Вы выиграете, если судом Вам будет назначена совместная опека, чего Вы ожидаете от общения с Лукасом?
Dr Turner, si vous obtenez la garde alternée, quels seront vos projets avec Lucas? Qu'espérez-vous?
! Дети никуда не делись. Совместная опека :
J'ai les enfants en garde partagée, la moitié de la semaine.
Опека над невинным очевидцем перходит к тебе.
preuve d'innocence, le témoin va vers vous
Меня это озадачило - с чего вдруг такая опёка?
Cela m'avait frappé. Pourquoi voulait-il que Waxflatter restât?
- Опека?
- Entretenus?
Ах, опека.
- Oh, garde à vue.
Боже, совместная опека сосет.
Ça craint.
- Опека над пенисом.
La garde d'un pénis.
Да уж, опёка родителей будет не слабой.
Ouais, cet enfant n'aura pas trop de pression à la maison.
- Совместная опека.
- On a la garde conjointe.
Совместная опека.
Garde conjointe.
У моего бывшего полная опёка над ними.
Mon ex a la garde exclusive.
- У тебя совместная опека.
Vous avez la garde partagée.
- Опека над Лукасом.
- Pour la garde de Lucas.
Это и есть совместная опека.
On élève un enfant ensemble.