Оплата перевод на французский
433 параллельный перевод
" Оплата за второй семестр еще не произведена.
" Les frais de scolarité du 2e trimestre n'ont pas été payés.
Конечно, вы человек занятой, но оплата хорошая.
Vous êtes très pris, mais ce sera bien payé.
- А оплата будет большой?
- Ces revenus devront être conséquents.
- Оплата хорошая?
- Un truc confidentiel.
Давайте. Двойная оплата. За дело.
Vous trouvez qu'on a pas perdu assez de temps?
Давай, отец, двойная оплата.
Tu t'amènes? T'es embauché, aujourd'hui!
Когда оплата?
Comment je les touche?
ТРЕБУЕТСЯ ПРОДАВЕЦ ГАЗЕТ. СТАБИЛЬНАЯ ОПЛАТА И КОМИССИОННЫЕ
REPRÉSENTANTS PAPIERS KRAFT ET FICELLES, SALAIRE FIXE ET COMMISSIONS.
4, 5 и 6 - разрешить 5 минутное опоздание при входе,... оплата забастовки, и страхование от несчастных случаев.
Tolérance de 5 minutes de retard le matin. Journées de grève payées et assurance en cas d'accident.
У них почасовая оплата.
On paye à l'heure.
Ну, высокая оплата,.. придумай что-нибудь.
Il faut les salarier, arrange-moi ça.
Есть отличная работа, оплата тоже неплохая!
Prends le job, et fais ton prix!
Главное догнать, оплата позже.
Emportez maintenant, payez plus tard!
У нас не почасовая оплата. Двинулись.
On n'est pas payés à l'heure.
Хорошо, что у меня здесь не почасовая оплата.
Heureusement que je ne suis pas payé à l'heure.
Понимаешь, у меня почасовая оплата.
Je suis payée à l'heure. On peut y aller?
А оплата просто смешная.
Le loyer est insensé!
Никогда не любил систему "оплата после еды".
Je n'ai jamais aimé les additions en fin de repas.
Оплата, как доворились?
La première moitié, tel que prévu...
- Оплата, как доворились?
Mêmes conditions?
- Какая оплата?
- Ça me rapportera combien?
Хранение документов, оплата счетов, учёт деловых встреч, стенография.
Classement, facturation, mise à jour de mes rendez-vous. Sténo.
Ваша оплата там, как и было обещано.
La récompense, comme promis.
Оплата жалкая, знаешь?
C'est un salaire dérisoire, tu sais.
- Оплата - при доставке и ни секундой раньше.
- Je paierai à la livraison. Pas avant.
- А оплата даже Элинор понравится.
- Elinore approuvera son loyer.
Оплата при доставке.
Payée à la livraison.
- Нет, нет, нет. Мне не нужна оплата.
Je ne veux pas être payé.
Оплата за счет вашего брата, в зависимости от вашего удовлетворения.
Le règlement est à la discrétion de votre frère et dépend de votre satisfaction.
Оплата производилась через посредников... или шла на счет в Гонконге.
L'argent était versé à une organisation ou sur un compte à Hong-Kong.
Вот ваше письмо. А вот оплата, как мы и договаривались.
Voici votre autorisation, moyennant compensation.
ѕолагаю, оплата кредитной карточкой?
Vous réglez par carte de crédit?
Плюс оплата расходов.
Trop de frais.
Напомни мне сказать этим мудилам "Плюс оплата расходов!"
Rappelle-le-moi. C'est ça que je dois leur dire à ces malheureux : trop de frais.
А алименты и оплата образования съедают все мои доходы.
Les pensions alimentaires et l'éducation coûtent horriblement cher, pas vrai?
Так и оплата ниже.
Les frais généraux, petit.
Что это было оплата?
Pourquoi l'avez-vous fait? Pour de l'argent?
Получается меньше двух долларов за месяц жизни. В самом деле мелочь, если подумаешь, сколько стоит оплата квартиры.
Ce serait donc une somme de moins de 2 $ par mois restant, qu'est-ce que c'est finalement?
Оплата за месяц в перед, и конечно взнос за следующий месяц.
Tu t'en es bien sortie, rassure-toi. Tout ce que j'ai fait, c'est dire la vérité. Et c'est très bien.
Оплата как обычно?
Tarif habituel?
Оплата наличными при получении товара.
Paiement à la livraison.
Депозит. Оплата в рассрочку.
Un dépôt de garantie.
В последний раз, Валлон. И если оплата будет достойной.
Pour la dernière fois, Vallon je serai avec vous si ça paie bien.
Оплата за счет абонента.
En PCV...
Оплата сдельная.
À la pièce.
Оплата полностью?
Je serai réglé intégralement?
И оплата будет неплохая.
La paie est aussi bonne.
У меня почасовая оплата.
Je suis payé à l'heure.
Одна недельная оплата.
La paye d'une semaine.
Повременная оплата.
Ca ne m'étonne pas.
У меня почасовая оплата.
De l'heure.