Откуда ты об этом знаешь перевод на французский
94 параллельный перевод
Откуда ты об этом знаешь? Развлекайтесь.
Qu'est-ce que tu peux bien en savoir?
Откуда ты об этом знаешь?
Comment êtes-vous au courant?
Откуда ты об этом знаешь?
Comment savez-vous?
Откуда ты об этом знаешь?
Comment es-tu au courant?
Если Гарзу убили вчера, а расследование проводили ночью, откуда ты об этом знаешь?
Si ce Garza a été tué la nuit dernière, et que l'enquête s'est déroulée cette nuit, comment peux-tu être au courant?
- Откуда ты об этом знаешь?
- Comment le sais-tu?
Так... откуда ты об этом знаешь?
OK... Comment sais-tu tout ça?
— А откуда ты об этом знаешь?
- Comment tu sais ça?
Шелдон, откуда ты об этом знаешь?
- Comment tu connais tout ça?
Нет. И откуда ты об этом знаешь?
Non, et comment tu sais pour ça?
Откуда ты об этом знаешь?
Comment je le sais?
Откуда ты об этом знаешь?
- Comment le sais-tu?
Откуда ты об этом знаешь?
Comment tu sais ça?
Можно спросить, откуда ты об этом знаешь?
Puis-je savoir comment vous savez ça?
Откуда ты об этом знаешь?
Comment est ce que tu sais ça?
И откуда ты об этом знаешь?
Et comment le savez-vous que...
Так, а откуда ты знаешь об этом?
Et vous, comment le savez-vous?
Откуда ты знаешь об этом?
Comment t'es au courant?
Откуда ты знаешь об этом? Может быть, это и сплетни.
Comment tu le sais?
– А ты об этом откуда знаешь?
- Vous le savez?
Откуда ты знаешь об этом?
Et comment tu le sais?
- Откуда ты знаешь об этом?
- Comment...
- Под подушкой! - Откуда ты знаешь? - Об этом все знают.
L'été, il m'emmenait au lac pour nager.
Тесс, ты не знаешь ни хрена об этом бизнесе, хочешь знать, откуда я знаю?
Tu connais que dalle à ce business. Tu sais pourquoi?
Откуда ты знаешь об этом?
Gardez vos yeux ouverts.
А ты знаешь об этом откуда?
Et tu sais ça comment?
А теперь расскажи, откуда ты знаешь столько об этом мире?
Pourquoi connaissez-vous si bien ce monde?
Откуда ты об этом столько знаешь, малыш Дэнни?
Comment en savez-vous autant sur ce sujet, Danny Boy?
Откуда ты знаешь об этом?
Comment tu sais ça?
И откуда ты знаешь об этом?
Et comment tu sais ça?
Откуда ты знаешь об этом, Свитс? Университетская статья.
- Comment vous savez ça?
Что значит ты знаешь откуда этот мотоцикл и его хозяин умер между теми автобусами но ты об этом не сообщил это сокрытие улик
Ce qui veut dire que vous saviez que cette moto et son conducteur mort était impliqué dans l'accident de bus, et vous ne l'avez pas reporté. C'est de la dissimulation de preuve
Откуда ты знаешь, если вы даже не говорили об этом?
Comment tu sais qu'il t'aimait si vous n'en parliez jamais?
Откуда ты столько знаешь об этом?
Comment sais-tu tout ça?
Откуда ты знаешь об этом?
J'aime le sang frais sur ton bonnet!
Откуда ты знаешь об этом?
Où as-tu entendu ça?
Но если прошла тысяча лет, ты-то откуда об этом знаешь?
Si c'était il y a si longtemps, comment tu le sais?
Откуда ты столько знаешь об этом деле?
Comment vous savez tout ça sur cette affaire?
А ты об этом откуда знаешь?
Comment l'avez-vous appris?
Откуда ты вообще об этом знаешь?
Et comment tu le sais?
И откуда ты знаешь об этом месте?
Et comment tu connais cette endroit?
Ты знаешь что-нибудь еще об этом фильме? Откуда ты узнал о нём?
Peux-tu m'en dire plus sur cette vidéo?
Откуда ты столько знаешЬ об этом месте?
- Tu es comme chez toi, ici.
Уилсон, откуда ты знаешь об этом?
Wilson, comment tu sais ça?
А ты откуда об этом знаешь?
Comment es-tu au courant?
Откуда ты знаешь об этом месте?
Comment connais tu cet endroit?
- А ты откуда об этом знаешь?
- Comment tu sais? - S'il te plaît.
Откуда ты знаешь об этом?
Comment sais-tu ce genre de choses?
- Тетя Ли, откуда ты знаешь об этом?
- Comment es-tu au courant?
Откуда ты знаешь об этом?
Comment sais-tu ça?
Откуда ты знаешь об этом?
Comment est-il possible que tu saches à propos de ça?