Отметины перевод на французский
279 параллельный перевод
А что, он же повесился. Остались отметины.
La pendaison laisse des marques.
А не то они вырастут и оставят отметины.
- T'en as au moins 1 kg!
И теперь на них смертельные отметины.
Et ils reçoivent la marque de la mort.
Видишь какие-нибудь отметины на мне?
Tu vois une marque sur moi?
Царапины, отметины, или какой-то изгиб, что показало бы откуда она выпала.
On aurait des traces d'arrachement.
Ты ударила его каблуками. Вот откуда эти отметины полумесяцем... На его руках и на лбу!
C'est pour cela qu'il a des marques en forme de croissant.
Откуда взялись отметины на его руках?
Pourquoi a-t-il des marques aussi sur les mains?
Те же отметины.
Elle avait les mêmes marques.
- Отметины были. Я видел.
- J'ai vu ces marques.
Точно были отметины у носа.
Elle avait ces trucs de chaque côté du nez.
Крашеные волосы, отметины...
Les cheveux teints, des marques sur le nez.
Может, эти отметины оставлены не очками?
Ces marques peuvent-elle être faites par autre chose que des lunettes?
Были отметины на носу.
Elle avait des marques sur le nez. Je vous l'accorde.
Они только значимые центры, смысл того момента, в котором живут и отметины на стенах.
Leurs seules limites sont la saveur du moment qu'ils partagent et les inscriptions sur les murs.
- Помнишь те отметины от когтей?
Vous souvenez-vous des traces de griffes?
Та, чьи отметины ярки, словно радуга на небосклоне.
Mais ses eaux vous marquent clairement comme un arc-en-ciel dans le ciel.
Живот украшают глубокие отметины, отчетливо видные на фотографии, подчеркивая, с какой силой наносились удары плетью.
L'estomac était marqué dans tous les sens par des stries profondes très claires et distinctes plus ou moins accentuées selon la dureté du coup de fouet.
Если ты внимательно посмотришь в зеркало, ты увидишь вот тут отметины.
Si tu regardes dans un miroir tu verras des marques ici.
На тебе не отметины. Волосы не растрепались.
Pas même un bleu ni une mèche de travers.
- Эти отметины.
- Tu as des marques dans le dos.
Там он рассматривает ладонь ребёнка в поисках определённой отметины
Puis il lui regarde la paume de la main.
Однако, в нижней части спины имеются две четкие отметины.
Mais il y a ces deux marques en bas du dos.
Отметины, это следы тех опытов, которым они подвергались.
Et les marques viennent de tests réalisés sur eux.
После всех мук - отблески света на их лбах Высверленные отверстия - отметины стыда и одержанной победы
Sur leur front, après le tourment une lumière apparut, et sur le vôtre s'inscrivait la défaite et la honte.
Ни царапины, ни отметины о возрасте или использовании.
Pas d'égratignure, aucun signe d'usure...
Отметины от его зубов.
- Ses empreintes.
Не могли бы вы определить, совпадают ли отметины зубов на чьей-нибудь руке с отпечатками зубов на карандаше?
Peut-on comparer les empreintes d'un crayon et celles d'un bras?
Ты испортишь отметины зубов Джона Войта.
Tu ruines l'empreinte de Jon Voight!
Вон, видишь отметины? Эта сука меня покусала.
La marque des dents de cette salope
Вы не помните, откуда у вас эти отметины?
- D'où peuvent venir ces marques? - D'un insecte?
На теле обнаружены отметины.
Il avait des marques sur le corps.
И ему удалили 152 бородавки и теперь у него 152 отметины на лице.
On lui a retiré 152 verrues... et il a 152 cratères... sur la figure.
Три отметины.
Trois points.
Отлично придумано, потому что ногти могли напасть на тебя посреди ночи и оставить маленькие отметины в виде полумесяцев по всему телу.
Ils auraient pu t'attaquer au milieu de la nuit et te laisser des traces sur tout le corps.
В средние века одним из доказательств колдовства были отметины на теле,... якобы сделанные самим дьяволом, и которые были нечувствительны к боли.
Au Moyen-âge, c, était une marque sur le corps, censée venir du Diable, qui ne sentait pas la douleur.
Были ли у него синяки или отметины на шее и плечах?
Avait-il des bleus sur le cou et les épaules?
То, что я приняла за отметины, оставленные человеческими коренными зубами, является теперь неокончательным из-за ферментов, которые были найдены в укусах, которые являются определённо нечеловеческим антикоагулянтом, который найден исключительно в слюне летучих мышей.
Ce que je prenais pour des traces de molaires humaines n'en sont pas, car dans les morsures, on a trouvé des enzymes qui ne sont pas humaines. Des anticoagulants, qu'on ne trouve que dans la salive des chauves-souris.
Вы видите эти отметины, так?
Vous voyez ces marques?
Если Вы спросите меня, те выглядят как отметины когтей.
On dirait des marques de griffes.
Только один известный мне тип транспорта делает такие отметины.
Je connais qu'un véhicule qui laisse ce genre de marques.
Что за отметины у них на шерсти?
- C'est quoi le truc rouge sur sa fourrure?
Вот эти отметины.
C'étaient ces marques.
Это не невозможно, я сам видел отметины на теле Доминика.
Ce n'est pas une ineptie, j'ai vu les marques sur le corps de Dominique.
Ну и отметины на тебе оставили!
Ils t'ont déchiré!
Видны старые отметины от зубов.
Regarde les traces de dents. C'est dégueulasse.
У твоей матери есть отметины на коже?
Est-ce que ta mère a des marques sur sa peau?
- У моей мамы появились отметины
Une marque est apparue sur ma mère.
Мой начальник, капитан Фаш, надеялся, что вы сумеете помочь нам и объяснить... эти отметины на теле.
Mon chef, le commissaire Fache, s'en remet à votre expertise, vu les traits présents sur le corps.
Синие отметины - думаю, это телефон.
Ces traces bleues. Je crois que c'est un numéro de téléphone.
Отметины.
Ces marques.
Вы заметили какие-нибудь отметины на его лице, руках?
C'est ça.