Отныне и навсегда перевод на французский
38 параллельный перевод
Мой меч всегда за вас, сир, отныне и навсегда.
Mon épée est à vous, à jamais.
Две коробки свежей клубники каждый месяц, вне зависимости от сезона, отныне и навсегда.
Deux cageots de fraises fraîches... Ie premier de chaque mois, en saison et hors saison... à partir de maintenant.
В силу чудесных обстоятельств Барри снова был свободен и начал свою профессиональную деятельность как игрок решив, отныне и навсегда, жить жизнью джентльмена.
Grâce à ces étonnantes péripéties, Barry, une fois de plus, était libre. Il adopta la profession de joueur. Résolu, désormais et pour toujours, à mener la vie d'un gentilhomme.
Я имею честь просить твоей руки. Я хочу быть рядом с тобой отныне и навсегда, пока смерть не разлучит нас.
J'ai l'honneur... de vous demander en mariage... pour vous chérir et vous protéger... depuis ce jour... jusqu'à ce que la mort nous sépare.
И вместе сидеть Отныне и навсегда
Les yeux dans les yeux brillant de mille feux
Отныне и навсегда у тебя не будет никаких отличительных признаков.
A partir de maintenant... on ne pourra plus vous identifier.
Я, Джонатан, беру Халли в жёны и обещаю любить и беречь её в законном браке отныне и навсегда...
"Moi, Jonathan, je te prends, Halley, pour épouse, " et promets de t'aimer et de te soutenir "conformément aux lois du mariage..."
Отныне и навсегда.
Maintenant et à jamais...
Отныне и навсегда...
A partir de ce jour...
Сердцем и душой отныне и навсегда ЗБЗ.
Avec notre cœur et notre âme qui, pour toujours, seront Zeta Beta Zeta.
В присутствии семьи, друзей и перед Господом они обменяются клятвами, чтобы быть вместе отныне и навсегда, в богатстве и в бедности, в горе и в радости, в болезни и в здравии.
En présence de leurs familles et leurs amis, et devant Dieu, ils vont échanger ces voeux. Je promets de te rester fidèle tout au long de ma vie dans la richesse et dans la pauvreté, dans le bonheur et dans les épreuves, dans la santé et dans la maladie.
Если у кого-то есть веская причина, по которой они не могут вступить в брак, пусть говорит сейчас или замолчит отныне и навсегда.
Et si quelqu'un a une raison de s'opposer à ce mariage, qu'il parle maintenant, ou se taise à jamais.
Брат ли я тебе, отныне и навсегда?
Suis-je ton frère pour toujours?
Отныне и навсегда.
Oui pour toujours.
Чтож, отныне и навсегда, ни один из них Вам более не досадит.
Et bien, vous ne serez plus dérangée par rien de tout cela à partir de maintenant.
Путь счастье и мир окружает вас обоих на вашем пути отныне и навсегда
Que la beauté et la paix vous entourent dans votre voyage et dans les années à venir.
И теперь отныне и навсегда его папа герой.
Et son papa sera un héros pour toujours.
Отныне и навсегда ты любишь делать минет Кто бы мог подумать! Минет, минет, минет! "
273 ) } – Essayons d'ignorer la gravité – Regardez-les sympathiser à Oz Vous aimez tailler des pipes c'est une pipe gratuite
Итальянцы, ирландцы, евреи... мы могли бы вцепиться друг другу в глотки или установить правила, которые позволят нам нормально работать отныне и навсегда.
Italiens, Irlandais, Juifs... Nous pourrions tous nous sauter à la gorge ou nous pourrions établir des rêgles dont nous profiterions tous maintenant et dans l'avenir.
Отныне и навсегда я изгоняю вас из этих земель.
Vous êtes, séance tenante, banni de ces terres.
Отныне и навсегда, мистер Меррик, я буду помнить вас за это.
M. MErrick, je me souviendrai de vous à jamais pour ça.
И отныне и навсегда никаких больше секретов.
À partir de maintenant... plus de secrets entre nous.
"Отныне и навсегда, Крэг"
"Maintenant et pour toujours, Craig."
Отныне и навсегда... ( Вздыхает )
Pour t'avoir et te garder à compter de ce jour...
Моя, отныне и навсегда.
La mienne, maintenant et à jamais.
С этим кольцом, я, Лорна Морелло, беру тебя, Винсент Муччио, в свои мужья, отныне и навсегда.
Par cette alliance, moi, Lorna Morello, je te prends, Vincent Muccio, comme époux jusqu'à ce que la mort nous sépare.
"Отныне и навсегда" - от такого не увильнуть, брат.
"Pour toujours et à jamais" ne sont pas que des mots, mon frère.
Если же кто-то может указать причину, по которой они не могут быть соединены по закону, то пусть скажет об этом сейчас или молчит отныне и навсегда.
Si quelqu'un a quelque raison de s'opposer à cette union, qu'il parle maintenant ou se taise à jamais.
Отныне и навсегда бы будешь "Недолёт".
À présent, tu t'appelles "Gouttière".
Отныне и навсегда, твой
À toi, pour toujours maintenant,
Моему папе, с любовью отныне и навсегда, навсегда, навсегда, навсегда, навсегда, навсегда, навсегда, навсегда, навсегда, навсегда, навсегда, навсегда...
"Pour mon papa. Je t'aime... " Pour toujours, toujours, toujours... "
Отныне и навсегда, ты наденешь это кольцо... и будешь моей женой.
Et à compter de ce jour, tu porteras cette alliance... et tu seras mon épouse.
Если это и не поможет, вам будет спокойнее, леди, отныне и навсегда
Si ça aide pas, je prendrai soin de toi dorénavant.
Дай мне силу могущества Азарата чтобы сдержать демона Тригона в пределах этого священного осколка отныне и навсегда.
Accorde-moi la force du grand Azarath pour enfermer ce démon, Trigon, dans ce cristal sacré, pour toujours.
Эта структура от сего дня будет секуляризована навсегда, молитвенные тексты будут отозваны и аннулированы, а это место, священное до сей поры, предназначенное для внушения слова Божьего и для свершения его великих таинств, отныне провозглашено светским и не священным,
Cette structure est par la présente sécularisée pour toujours, la sentence susdite est annulée et révoquée, et ce lieu, jusqu'ici sacré et consacré à prêcher la parole de Dieu et à servir ses saints sacrements, est par la présente déclaré laïque et non consacré,
Это рисунок, отныне и навсегда, будет говорить, что ты спишь.
C'est curieux parce que...
Отныне и навсегда.
jusqu'à la fin des temps, il ne cessera pas de dire que vous êtes endormie. Jusqu'à la fin des temps.
Отныне и навсегда.
Ni aujourd'hui ni plus tard.