Отпущу перевод на французский
942 параллельный перевод
Думаешь, я отпущу тебя?
Et je vous laisserais partir?
- Но я не отпущу тебя!
- Je le refuse!
- Я не отпущу тебя!
- Je ne vous laisserai pas.
Я не отпущу тебя.
Vous ne partirez pas.
Да-да, я отпущу, но сперва закончим.
Oui, oui, on enlèvera ça quand j'aurai fini
Я отпущу вас при одном условии.
Je vous laisserai partir à une condition.
Потому что если он выберет меня, я его не отпущу.
Car s'il jette son dévolu sur moi, je ne lui tournerai pas le dos.
Если я тебя отпущу, буду тревожиться.
Si je vous laissais partir, je m'en voudrais.
Я Вас так просто теперь не отпущу. Жизнь хороша, просто потому что это жизнь.
Vivre, c'est ce qui nous arrive!
На самом деле, это неважно, потому что ты ее оставишь. Я тебя от себя не отпущу.
Je ne te lâche plus avant le mariage!
Ты думала, что я отпущу тебя одну?
Tu ne croyais pas que je te laisserais partir seule?
- Какие глупости! - Я Вас одну не отпущу.
N'y allez pas seule!
Если я отпущу тебя, ты бросишься ей в ноги и будешь просить прощения.
Elle ne pouvait te faire que du mal. C'est fini, voilà.
Тебе от меня не отделаться. Мужчину, умеющего танцевать, я просто так не отпущу.
Je ne vais pas laisser filer un homme qui sait danser!
Что ты предлагаешь взамен, если я отпущу их?
Me proposez-vous un marché?
Проходи и сдавайся. Я отпущу остальных.
Rendez-vous et nous libérerons les autres.
Отпущу тебя домой невредимого, подарю и цветочек аленькай, только дай ты мне слово верное, что приедет сюда одна из дочерей твоих!
Pour elle... je vais vous laisser partir... avec la fleur écarlate. mais vous devez me faire la promesse solennelle... qu'une de vos filles reviendra à votre place!
Вы скажете мне, где прячется Питер Пен, а я отпущу Вас.
Dis-moi où se cache Peter Pan... et je te libérerai.
[Питер] Я отпущу тебя, если ты прекратишь орать!
Je te lâcherai quand tu auras repris tes esprits!
Мама, я не отпущу Мохея одного!
Je ne veux pas laisser Mohei partir seul!
Я так рад, что ты вернулась, Сабрина! Я больше никогда тебя не отпущу!
Je suis heureux que tu sois rentrée et je ne te laisserai plus repartir.
Я не отпущу вас!
- Je ne vous laisserai jamais partir.
Если вы отказываетесь оставить его мне, я отпущу его.
Si vous refusez de me le laisser, Je le relâche!
Я не отпущу тебя!
Je ne te lâcherai pas!
Я вас отпущу, если пообещаете, что не будете играть в этом районе.
Je vous laisse partir si vous me promettez de ne jouer que dans la partie sud.
- Я тебя не отпущу. - Не глупи. Я спас тебя, вытащив из Германии, а ты меня - из этой передряги.
Tu as quitté l'Allemagne grâce à moi, et tu m'as sorti de là.
Если вам не понравится - я отпущу вас.
Si elle ne vous plaît pas, vous pourrez partir.
Я никогда не отпущу тебя!
Je ne te laisserai jamais partir.
Что значит, что я с настоящего момента не отпущу тебя ни на шаг, дорогая.
A partir de maintenant, je ne vous quitte plus, ma belle.
Ладно, я отпущу тебя в этот раз... Но пообещай, что больше не будете беспокоить меня.
Je te laisse partir, mais promets-moi de ne jamais revenir me déranger.
Так, сейчас я их отпущу.
Je les pousserai.
Я отпущу вас, когда вы успокоитесь.
Je vous lâcherai quand vous vous tiendrez tranquille.
Если я их отпущу, нам тоже придется уйти.
Si je les laisse partir Susan, tu réalises bien sûr que nous devrons partir aussi.
Я их отпущу.
Je vais les relâcher!
Я не отпущу тебя.
Je ne te laisserai pas partir.
Пожалуй я отпущу вас, а затем мы оба будем там
Je ne ferai que te ralentir et on y passera tous les deux.
- Не отпущу.
- D'accord.
Нет, я тебя не отпущу... потому что тогда вы все сможете сбежать на вашем корабле.
MAAGA : Non, je ne peux pas vous laisser faire ça... Parce que vous pourriez tous vous sauver dans votre vaisseau.
я вас,.. я отпущу вас, не знаю почему.
Je vais vous laisser partir. Je ne sais pas pourquoi, mais...
И ты ждешь, что я ее отпущу?
Tu espères que je la relâche?
Я тебя не отпущу.
Je ne lâcherai pas.
Думаешь, теперь я тебя отпущу?
Tu crois que je vais te lâcher?
Потому, что как только я отпущу этот рычаг машина разнесёт всю эти ограждения и всем вам будет мучительно больно из-за удара тока.
Ou électrocuté. Attendez!
Если будешь работать на меня, я ее отпущу.
Travaillez pour moi et je la relâche.
Если ты ответишь на мои вопросы, я отпущу тебя.
Je vais te poser deux devinettes. Si tu trouves... je te laisse venir dans ma chambre.
Это мой последний шанс. Я его не отпущу.
Il est si prévenant, si gentil.
Я не отпущу.
Tu ne partiras pas...
- Я не отпущу тебя!
Non!
Я никуда тебя не отпущу.
Je ne te ferai partir nulle part.
- А если не отпущу?
- Pourquoi?
я отпущу теб €, как только твои люди уйдут из ѕеджента
Je te laisse libre aussit t que tes hommes quittent Pedzhent.