Отряд перевод на французский
1,766 параллельный перевод
Все корейцы здесь, включая наш отряд, разделяют мое мнение.
Tous les Coréens ici, y compris notre section, pensent la même chose
Если вы, третий отряд, не будете подчиняться, то здесь будет сложно выжить.
Si la zone 3 ne se met pas en place, ça sera difficile de rester en vie ici
Попал в элитный отряд, занимавшимся...
Après quelques années, j'ai rejoint une unité spécialisée dans...
Конечно, соберём поисковый отряд.
Vous savez comment le débusquer? Évidemment.
Джейкоб Рипкин Бродский он тренировался по борьбе с снайперами в Персидском заливе, после чего был переведен в отряд по спасению заложников в Техасе.
Jacob Ripkin Broadsky. Il a entraîné des tireurs embusqués dans le Golfe. Puis, est allé dans une unité de sauvetage d'otages au Texas.
И когда находит меня, выпускает антивирусный отряд из "людей в черном", постоянно патрулирующих город.
Il me détecte et libère un groupe d'hommes antivirus en noir qui patrouillent constamment.
Участок посылает отряд для пресечения преступности.
Le central va envoyer l'artillerie pour faire le ménage.
Я уж собирался отправить поисковый отряд. Ты в порядке?
J'allais lancer une recherche.
Пока-отряд-мой-един Нужна-мне-в-жизни-только :
Et toi aussi
Мы отряд полиции, занимающийся борьбой с незаконной проституцией, округлим до 20 $ каждую ночь недели и вы хотите, чтобы мы закрыли глаза на бордель потому что его услугами пользуются самые могущественные граждане города?
Notre escouade de moralité attrappe des petits drogués tous les soirs de la semaine, Et vous voulez qu'ont détourne notre regard de ce bar à pute. Parce que ça fait l'affaire des plus puissants citoyens de cette ville?
Это не отряд расстрела.
Ce n'est pas un peloton d'exécution.
Слишком большой отряд привлечёт ненужное внимание.
Ça attirerait trop l'attention.
Поисковый отряд же в курсе.
J'ai dit l'équipe.
Первый отряд, вы меня слышали?
Unité un, vous m'entendez?
Сэр, он убрал третий отряд.
Il a éliminé l'unité trois.
Целый отряд, комиссар.
Toute l'unité, commissaire.
Мой отряд проведет диверсию, пока Энакин выведет остальных.
Mon équipe créera une diversion, pendant qu'Anakin mènera le reste de l'équipe.
Как только вы пробьете их оборону, я поведу корабли вниз и эвакуирую отряд.
Dès que vous aurez percé leurs défenses, Je conduirai les canonnières vers la surface pour évacuer l'équipe.
Сэр, около здания появился серьезный отряд.
Monsieur, il y a un rassemblement de force à l'extérieur du bâtiment.
Мне понадобится отряд спецназа, готовый к перелёту, подробные карты всей Флориды, чашечка кофе, 12 печенюшек "Джемми Доджерс" и феска.
Il va me falloir une équipe des forces spéciales prête à l'action, des cartes de toutes les rues de Floride, du café, 12 biscuits Jammie Dodgers, et un fez.
Только этот человек потерял весь свой отряд, и следующими будем мы.
Cet homme a perdu tous ses hommes, et ils sont après nous. Ou alors le 3eme Massachusetts va se pointer... et nous pourrons nous tirer tous ensemble. Peut-être...
С ними будет отряд охраны.
Ils auront un détachement de sécurité avec eux.
Армия пошлет спасательный отряд.
L'armée vas envoyer une équipe de reconstruction.
Мы должны быть готовы выдвинуться, как только вернётся наш ударный отряд.
Nous voulons être capable de changer d'endroit dès que notre équipe d'attaque reviendra.
Отряд саперов будет тут через 10 минут.
Les démineurs peuvent être ici en 10 minutes.
Гиббис не верит в самостоятельность, а только и ждет следующий отряд захватчиков, повеливающего им.
Gibbis rejette toute liberté et attend le prochain envahisseur qui lui dira ce qu'il doit faire.
Я могу организовать тюрьму. Я могу организовать отряд.
Je peux choisir ta prison, le quartier où tu iras.
15 отряд бой скаутов Не остаётся шанса
Boy Scout Troop 15 n'as aucune chance.
- Ты выводишь отряд ковбоев с Даунинг Стрит.
Vous dirigez une unité de cowboys pour Downing Street.
В течении часа отряд Дельта прибыл на место, где была обнаружена группа повстанцев, входящих в наш "расстрельный список".
Dans l'heure qui suivit, L'équipe Delta était sur place et ils ont identifié plusieurs insurgés qui figurent sur la hit-list
Ладно, не посвящай меня в детали, но, по всем данным ЦРУ, отряд был супер крутым.
Ne me fais pas de dessin. D'après la CIA, le Commando Félin était doué.
Два слава : отряд "Кошки".
Commando Félin!
Отряд "Кошки".
Le Commando Félin!
Смотри, я задержусь в фургоне с Кейси что даст мне немного времени просмотреть все файлы ЦРУ на отряд Кошки и Гаеса и проверить их старым добрым компьютером.
Je vais être coincé dans un van avec Casey, j'aurai le temps de lire les dossiers sur le Commando Félin et sur Gaez. Je les analyserai.
Дай мне час, и я наберу сотню мечников в твой отряд.
Donnez-moi une heure et je mettrai une ceintaine d'épées à ta disposition
Отряд "Б" начинает операцию "Настоящая операция". Вроде бы все живы.
Équipe B, début de l'opération "Vraie Opération".
Рядовой первого класса Эбби Шерман вела отряд. Она вела его на встречу с моим взводом с боеприпасами и снаряжением для нас, когда грузовик был обстрелян из гранатомётов.
L'équipe de soutien du soldat Sherman allait à un rendez-vous avec mon peloton pour nous réarmer et réapprovisionner, quand son camion fut touché.
Часть меня надеялась, что этот звонок - просто розыгрыш, но отряд, который мы послали, нашёл тело, плавающее рядом с лодкой, и вот мы здесь.
Une part de moi espérait que ce soit une fausse piste, mais l'unité que nous avons envoyé a trouvé un corps dans l'eau prés du bateau Alors ça y est.
Пусть отряд прочешет территорию, возможно, обнаружим тело Геллара.
Attendons que l'unité passe la zone au peigne fin On trouvera peut être le corps de Gellar.
Значит так, извести управление транспортной безопасности. У нас должно быть решение отдела судебных исполнителей на задержку полёта и мы оставим отряд здесь, в отеле, на случай, если он вернётся.
Préviens le shérif, qu'il s'occupe de l'aéroport, et on laisse une équipe ici au cas où il reviendrait.
Что такое "Отряд-731"?
C'est quoi?
- и вышлю туда отряд.
On envoie une voiture.
Отряд один, никаких происшествий.
Équipe n ° 1, rien à signaler.
Отряд два, здесь тоже тихо.
Équipe n ° 2, tout est calme ici aussi.
Отряд три, то же самое.
Équipe n ° 3, pareil.
У меня был отряд спецназа за спиной, и они видели то же самое.
210 ) } Les SWAT qui m'accompagnaient ont vu exactement la même chose. 210 ) } Je devais faire quoi?
Где поисковый отряд?
Ça me va bien.
Отряд, ко мне!
Escouade, venez avec moi!
Можете послать отряд зачистки ко мне в офис.
Mon assistante a mis le bazar.
Кошачий отряд на пути в Рио.
Parfait.
Кошачий отряд, дай пять!
Commando Félin, tape-m'en cinq!