Охрану перевод на французский
1,742 параллельный перевод
Позвони доктору Молнару и вызови охрану!
Bipe le Dr Molnar et appelle la sécurité.
Я не знаю, но мы должны приставить охрану к нему.
Je ne sais pas, mais il lui faut une protection.
Сегодня, на специальной пресс-конференции Портман из городского совета, откровенно пошутил, что удвоит свою охрану до голосования, назначенного на завтра.
Dans une conférence de presse suite à la session spéciale du Conseil Municipal, le franc Portman a plaisanté sur le fait qu'il doublerait sa propre équipe de sécurité après le vote, qui est programmé pour demain.
Он отозвал охрану прямо перед взрывом.
Il a éloigné les gardes du corps, juste avant la bombe.
И местонахождение всех эвакуационных машин Отправляются в департамент чрезвычайных ситуаций, Береговую охрану и национальную гвардию.
Ce sont les emplacements des camions d'évacuation envoyés par le département des urgences, les garde-côtes, la garde nationale.
нужно позвонить в береговую охрану, сказать, чтобы уволили одного из них сегодня.
- Appelle les garde-côtes. Ils vont arrêter un des leurs.
Я установила охрану и уведомила дорожный патруль.
J'ai établi un périmètre et prévenu la police.
- Ригсби, приставь к Трине охрану.
Enfin. Rigsby, va garder Trina.
Единственный вопрос сейчас, как нам обойти охрану?
La question c'est : comment fait-on pour entrer?
Я уже прошел охрану. И был на взлетной полосе.
J'avais passé la sécurité, j'étais sur le tarmac.
Майкл : Я взял периметр под охрану.
J'ai sécurisé le périmètre.
С ее помощью мы пройдем охрану банка. и доберемся до счета ее отца.
Avec son aide, on pourra pénétrer dans la banque et accéder aux comptes de son père.
Г-н Изади, пригласите сюда охрану, пусть его уведут.
Appelez un agent pour venir l'arrêter.
Умоляю, не надо, не вызывайте охрану.
Par pitié, n'appelez pas.
Мы проверили финансы всех, имеющих отношение к тюрьме... охрану, гражданских работников, медперсонал.
On a étudié les comptes des employés. Gardiens, civils, toubibs.
Я приставил к ней охрану в штатском.
Je lui ai collé une protection.
Монтгомери приставил ко мне охрану.
Le capitaine m'a assigné une protection.
Я имею ввиду, он уже мог уйти в частную охрану, политику, бизнес.
Ou être dans la sécurité, la politique, les affaires.
Завтра вечером ты отзовешь охрану которую ты к ней приставил, а потом ты вызовешь её на встречу в ангар, где мы спрятали вертолёт.
Demain soir, tu rappelles ses gardes du corps, et tu lui donnes rendez-vous dans le hangar de l'hélico.
Глянь на него... зачем кому-то связывать охрану?
Lana, regarde-le. - Pourquoi on attacherait les gardes?
Вызовите охрану в детское отделение.
Faites venir la sécurité. Maintenant!
Усилили охрану с тех пор как
La sécurité a été augmentée...
Я вызову охрану.
J'appelle la sécurité.
Парень не может отличить меня от своей покойной жены, но как Джеки Чан убегает через вентиляционную систему и чертову охрану?
Le type parle pas de sa femme décédée, mais joue à Jackie Chan dans le système de ventilation et évite la sécurité?
Ну, исходя из приближения суда и важности его свидетельских показаний, мы согласились переместить его в безопасное место под полную охрану.
Le procès étant proche et son témoignage important, on a décidé de le mettre en lieu sûr, sous surveillance.
Они собираются поставить дополнительную охрану в ночное время.
Ils vont augmenter la sécurité de nuit.
- И новые налоги на охрану природы.
On a renforcé la régulation et imposé de nouvelles taxes vertes.
ѕоэтому вы приставили к нему охрану?
C'est pourquoi vos hommes le surveillaient chez vous...
Хорошо смеется тот, кто смеется последним Пока мы тут мило болтаем, наш супер-шпион легко проходит твою супер - охрану
C'est bientôt fini, car pendant qu'on parlait, notre autre grand espion a pu passer vos barrières de sécurité.
Установите охрану на всех входах и выходах.
- Dressez des postes de contrôle.
я сообщу охране. Ќужно усилить охрану, чтобы защитить политиков.
Je vais en parler à la sécurité et faire renforcer ta protection.
Вызовите материковую охрану. Скажите, чтобы их люди нужны тут.
Appelez la Sécurité intérieure.
Как насчет того, чтобы представиться для начала, или я позову охрану.
Commencez par vous présenter, ou j'appelle la sécurité.
То есть, вы не можете им доверить охрану осведомителя в опасности?
On peut pas s'y fier pour protéger un indic?
Обеспечь охрану телам и возвращайся в ФБР, и мы хорошенько обмозгуем ситуацию с Винчестерами.
Mets les corps en sécurité et rentre au FBI. On va réfléchir à la situation.
Или мне вызвать охрану?
Ou j'appelle la sécurité.
Ладно, предупредите охрану на воротах и обезопасьте здание.
Prévenez la sécurité.
Прошу прощения. Но, может, если бы Интерсект не задыхался в фургоне, мы все заранее знали бы об этом, и мне не пришлось бы вырубать всю охрану Уэсли!
Peut-être que si l'Intersect ne restait pas dans le van, on aurait su ça avant que je m'occupe des gardes.
Но это не совсем объясняет частную охрану, неограниченные ресурсы.
Mais ça n'explique pas toute la sécurité privée, les fonds illimités.
Вы отключите охрану
Vous deux occupez-vous de la sécurité.
И охрану - при нем обычно 4 бывших оперативника.
Ou des details de sécurité- - Il voyage habituellement avec au moins quatre ex-agents.
Да, чтобы пройти через охрану на выставку. Он был обеспокоен.
Il était inquiet de la sécurité durant le gala.
Она вышла из комы и я был вынужден приставить к ней охрану. Что мне нужно сделать?
Elle est sortie du coma et est désormais surveillée.
Послушай, мне пришлось отозвать охрану от твоей тёти - в госпитале? - Что?
J'ai dû retirer le garde à l'hôpital.
Ладно, поместите ее под охрану.
- On la met en préventive.
И мы приставили охрану ко второй матери, таким образом лишая его цели.
On a mis la deuxième mère en sûreté. Le privant ainsi de cible.
Служба безопасности зафиксировала Барри, проходящего через охрану в 21 : 15 в аэропорту Дж. Кеннеди.
La sécurité confirme sa présence à 21 h 15, à JFK.
- Все каналы... - Немедленно предупредите охрану Президента.
immédiatement.
Мария, можем мы вызвать охрану?
Maria, peut-on appeler la sécurité?
- Я охрану вызову.
- J'appelle la sécurité.
Вызовите охрану!
Appelez la sécurité!
охранник 255
охрана 1093
охранником 18
охранники 75
охранник сказал 27
охранников 35
охране 18
охранника 49
охрана 1093
охранником 18
охранники 75
охранник сказал 27
охранников 35
охране 18
охранника 49