Очередной перевод на французский
1,391 параллельный перевод
Ты в очередной раз напомнил нам, что хирурги - это невежественные мужланы со скальпелем.
Heureusement que tu es ici pour nous rappeler que les chirurgiens sont des comiques du scalpel ignorants.
Это очередной тупик.
C'est encore un cul-de-sac.
Ну, похоже, что мы спасли нашу страну от британского правления в очередной раз.
On dirait que nous avons encore sauvé notre pays de l'autorité britannique.
Сколько ты поставишь на то, что это очередной эксперимент Лекса в рамках проекта 33.1?
Combien tu paries que tout ça a quelque chose à voir avec les expériences de 33.1 de Lex?
Каждый раз, как они убирают очередной кусок бетона, нога опухает все сильнее.
- Chaque fois qu'ils ôtent un morceau de béton, sa jambe gonfle encore plus.
Очередной ведьмовскОй мешочек? Вот достача.
Un autre sac à sortilège?
- Хотите очередной раунд?
Une autre tournée?
А поскольку стоянка тут запрещена, машину в очередной раз отправили в штрафную зону.
Et comme tu le vois c'est interdit, donc la voiture est à la fourrière comme d'habitude.
Тебя опередил очередной колясочник?
Encore un handicapé qui t'es passé devant?
Очередной нарушитель.
Quelqu'un est entré par effraction.
Конечно, мы продолжали получать потери, и Шерри постоянно спрашивала указаний, все становилось очередной Американщиной.
Bien sûr on se perdait tout le temps et quand Sherry demandait le chemin, elle tombait toujours sur un autre Américain.
Да, и он был бы очередной легендой одной из подобных глупых историях.
Et il serait devenu la légende d'une de ces stupides histoires.
Когда мы вместе играли в шахматы, ты был великолепен, и я не дождусь очередной игры с тобой.
- Oui? Aux échecs, tu étais super. Je veux jouer à nouveau avec toi.
- Очередной подзор?
- Une autre descente de lit?
- Гвен! Гвен! Если, конечно, это не очередной фокус капитана Джона.
A moins que ce soit encore un coup du Capitaine John.
Утечка, вероятно, разведка облажалась в очередной раз. Во всяком случае, я... Я был выявлен как руководитель в этой миссии.
Bref, j'ai été identifié comme le pilote de la mission et ma photo s'est retrouvée sur des sites de fondamentalistes.
Я не знаю как, но я сбросила очередной фунт.
C'est dingue, mais j'avais encore perdu 500 g.
Сегодня днем решила, что вечером начну, но это стало лишь очередной заброшенной мечтой.
J'ai commencé cet après-midi, maintenant, c'est parti avec tous mes autres rêves.
Мы просто поспорили, потом спор превратился в мечту а мечта - в мой очередной провал.
C'était une sorte de défi qui s'est changé en rêve. Et maintenant, c'est juste un autre truc que je ne vais pas faire.
И мы уверены в этом, не сомневайся, что он попытается помутить её сознание в очередной раз.
Et si nous sommes dans le vrai, soyez sûre qu'il reviendra la tenter une troisième fois.
Это выглядело, как очередной поздний удар со стороны Бизонов.
C'était encore un plaquage tardif des Bisons.
Они будут собирать таких, как ты, столько, сколько смогут, чтобы поставить у себя в гараже очередной BMW.
- Je pense. Tu seras son présent, son futur.
Рано или поздно тебя найдёт очередной охотник за наградой.
Ce n'est qu'une question de temps avant que qu'on te trouve et te livre contre la prime.
Я был в четырех барах, в очередной раз понял, сколько алкоголиков в Майами.
En visitant quatre bars, j'ai pu estimer le nombre d'alcooliques vivant à Miami.
Рост цен на нефть в очередной раз ударил по финансовому рынку.
... le prix du pétrole qui a rebondi a semé la terreur dans les marchés financiers.
В Кэмдене наблюдается очередной торнадо, причем, судя по всему, не последний.
Une autre tornade a été signalée à Camden, et il semble que ça ne s'arrêtera pas là.
Опустошив Неэйтанвилл, очередной торнадо приближается к Кэмдену.
Une autre tornade a ravagé Nathanville, et elle se dirige vers Camden.
Конечно, Барри, мы в очередной раз подождём тебя, но тебе всё-таки стоит сходить к врачу.
OK, Barry, on t'attend encore mais tu devrais voir un médecin.
Послушай, я не просто очередной гость на этой свадьбе, Тед. Ну да.
Écoute, je ne suis pas comme les autres invités ici, Ted.
Если ты настроился на очередной раунд с Чаком Уинслоу, это самое меньшее, что ты мог бы сделать.
Si tu veux vraiment faire un nouveau round avec Chuck Winslow, c'est le moins que tu puisses faire.
Ты нашел очередной прыщ на своей пипиське?
T'as un autre kyste au kiki?
С вами Мак и очередной выпуск программы "Крутость и с чем её едят".
Ici Mac avec un autre Projet Casse-cou.
Мы просто играли в шахматы, и она была очередной пешкой, которую нужно устранить на своем пути, чтобы добраться до королевы.
je... ne dirai jamais ces mots à toi. nous étions juste entrein de jouer aux échecs, et elle a été une autre pièce
Если я скажу это, он выиграет, а если он выиграет, тогда я буду для него всего лишь очередной девчонкой.
Si je le dis, il gagne, et si il gagne, Alors je vais juste être une autre fille pour lui.
Не надо, оставь на чай очередной барменше.
Garde-le, au cas où il y aurait une autre hôtesse.
СИНКЕР : Ну что, генерал, мы оказались в очередной весёлой заварушке.
Eh bien, général, on s'est encore fourrés dans un beau bourbier.
Очередной дерзкий план Скайуокера, надо полагать?
Encore une des stratégies intrépides de Skywalker, j'imagine.
Работа длилась так долго, что дети, родившиеся на заре проекта, уже, наверное, xодят в детский сад или школу. Когда очередной проект близится к завершению.
Depuis le temps que je bosse là-dessus, il se peut qu'un bébé né en début de projet soit à l'heure qu'il est à l'école primaire.
Мне кажется, что ты просто в очередной командировке.
Il me semble que tu es encore en tournée. Je t'attends toujours.
Откуда вы знаете, что это не очередной слух?
Tu as une arme? Comment sais-tu que ce n'est pas une autre rumeur?
Считай, что ты в очередной раз удивишь себя.
C'est une nouvelle occasion de te surprendre!
Вам ведь не нужен очередной марксист раздающий природные богатства народу?
Voulez-vous qu'un autre marxiste donne les richesses nationales au peuple?
... Неужели Вы - очередной злющ в костюме от Армани? Я не верю.
Ne me dis pas que tu es devenu un yuppie qui porte du Armani.
Очередной дом, очередная Главная улица.
Un autre foyer, une autre grand-rue.
Ты оцепенел, молишь о том, чтобы это все не было очередной выдумкой Стивена.
Tu es paralysé, priant pour que ce soit une des histoires de Stephen.
Я буду называть их на войну в очередной раз.
Je les invoquerai pour qu'ils se battent une fois de plus.
Сегодня черёд моей администрации поработать на участком Мидл Бранч реки Патапско, который вскоре будет называться Нью Вэстпорт. Так мы облагородим очередной портовый район нашего славного города.
Aujourd'hui, au tour de mon équipe de s'approprier un coin de la Patapsco qu'on appellera bientôt New Westport, revitalisant une autre zone riveraine de notre belle ville.
Уверен, у тебя есть очередной кусок дерьма для меня.
Je suis sûr que tu vas bien me trouver une autre merde à me servir.
Очередной ностальгический визит?
Un de vos petits pèlerinages?
- Очередной труп.
- Un corps meurtri.
- По крайней мере, мне не придется смотреть очередной эпизод
Est-ce que ça te rend heureuse?