Ошиблась перевод на французский
1,048 параллельный перевод
Ошиблась номером?
C'est un faux numéro?
Если я ошиблась, вас это огорчит? Да.
Si je m'étais trompée, ça vous ennuierait beaucoup?
Значит я не ошиблась.
Alors Je ne me trompais pas.
Да, да, я не ошиблась.
Oui, j'ai dit çà.
Из десяти тестов, которые мы провели, свидетельница правильно опознала обвиняемого три раза, была не уверена три раза и ошиблась четыре раза.
Le résultat de ces 10 test : le témoin à reconnu l'accusé trois fois, n'a pas été sûre d'elle-même trois fois et s'est trompée quatre fois.
Бабуля, ты ошиблась
Tailleur? Elle a mal entendu. Elle veut dire le boucher.
Да, конечно, я не ошиблась.
Oui, je le lui transmettrai.
Что ж, она не ошиблась.
Ouais, elle est très perspicace.
Я ошиблась.
J'ai fait erreur.
Нет, я ошиблась.
- Non, je me suis trompée.
- Я ошиблась. - Прошу прощения?
- Je me suis trompée.
" где € ошиблась?
Qu'ai-je fait pour mériter ça?
- Я ошиблась.
- Je me suis trompée.
Я думала, ты бесчувственный чурбан, но я ошиблась.
Je vous ai pris pour une brute sans coeur. Je me suis trompée.
Ты, должно быть, ошиблась
Tu as du te tromper.
Я бы подумала, что ты ошиблась номером.
Tu te trompes de numéro.
Простите меня, если я ошиблась и вы будете жить вместе.
Pardonnez-moi, tous les deux, si vous partez un jour ensemble.
Опять ошиблась.
Je me suis encore trompée!
Да, но и с тобой бы я тоже ошиблась, так что всё в порядке.
Oui, mais je me serais trompée avec toi aussi, donc tout est bien ainsi.
Ты сейчас во мне ошиблась.
Tu te trompes de mec.
Подумаешь, ошиблась...
D'accord, j'avais tort.
А в чем я ошиблась?
Mais j'ai raison, non?
Ошиблась с программой.
J'ai dû me tromper de programme.
Я... я думала, что хочу простой жизни, Но я... я ошиблась.
Je croyais que je voulais une vie simple, mais j'avais tort.
В конце концов, оказалось, что пресса ошиблась но к тому времени дело дошло до Парламента.
En fait, ces journalistes avaient tiré des conclusions hâtives. Mais une commission d'enquête avait déjà été nommée, et les soupçons n'ont jamais été totalement lavés.
Нет. Я только вошёл. Ты, должно быть, ошиблась номером.
Tu as dû faire un mauvais numéro.
- Извини, я ошиблась!
- Désolé, c'est moi!
- Я не хочу, чтобы ты ошиблась.
- Je ne veux pas que tu te trompes.
Извини я насчет тебя ошиблась.
- Je t'avais mal jugé.
- Господи, где я ошиблась?
Mon Dieu, qu'est-ce que j'ai fait de mal?
Я ошиблась.
C'est pas le bon.
Ты ошиблась.
Tu as pensé à tort.
Нет, нет. Должно быть, я ошиблась. Я его не знаю.
J'ai dû me tromper.
Когда я только прибыла, я думала, что ищу место, частью которого я была бы, но я ошиблась.
En venant ici, je cherchais un endroit, un endroit qui me soit proche, mais j'avais tort.
Извини, девочка. Ты наверное, ошиблась дверью.
Tu frappes à la mauvaise porte, fillette.
Или разведка опять ошиблась, и Хорна не было на уничтоженном корабле.
Ou alors Horn ne se trouvait pas dans le vaisseau.
Но ты можешь понять, почему я так ошиблась.
Tu sais pourquoi j'ai gaffé.
Ладно, я ошиблась.
Je le reconnais.
Я же сказала, что ошиблась.
J'ai reconnu mon erreur!
Вдруг, ты ошиблась?
Si tu te trompais?
Но я ошиблась, вот и все.
Et bien, je me trompais, c'est tout.
Я старалась об этом не думать, но теперь выясняется, что я не ошиблась.
J'ai essayé de me défaire de ça, mais j'avais raison.
Быть может, доктор Акаги ошиблась?
Akagi aurait foiré une expérience?
Я не ошиблась домом?
Je me trompe pas de maison?
Она точно ошиблась.
Elle a sûrement fait une erreur.
- Эмиссар. Уверена, эта мысль у него появлялась. Итак, я ошиблась.
- Ça a dû lui traverser l'esprit.
Хорошо, я точно не ошиблась.
J'ai raison là-dessus.
Ой, стойте, я ошиблась этажом.
Ah, non. Désolée, mauvais étage.
Я ошиблась, пожалуйста, убирайся.
Alors s'il te plaît rends-moi service Va-t'en!
Может быть Розали ошиблась?
On dirait des Européens.
Ну вот... Я ошиблась.
Ohhh, maintenant je l'ai sali.