Памятник перевод на французский
225 параллельный перевод
Несколько дней назад во время поездки в Шотландию... я пересекал величественный мост Форс-Бридж, памятник шотландской инженерной мысли и силе.
Quand je suis venu en Ecosse par le "Highland Express", je suis passé au-dessus de ce magnifique "Forth Bridge", ce monument de la technologie écossaise.
- Может, нам и памятник поставят?
Ils nous élèveront un monument.
Он сказал, что это памятник тому, что я... ее построил.
Il a dit que j'avais construit quelque chose de remarquable.
А мне больше понравился памятник Доннера в лунном свете.
Moi, j'ai préféré le monument au clair de lune.
Памятник германской изобретательности и могущества, бывшее административное здание индустрии, производившей военное оборудование.
ancíen síège du groupe índustríel, fabrícant des engíns de guerre.
"Национальный памятник динозаврам."
"Monument national du Dinosaure."
Вы говорите себе : этот старый господин - исторический памятник.
Selon vous, le vieux monsieur est classé monument historique.
Я не прошу, чтобы мне памятник ставили, мне паспорт нужен.
Je ne demande pas qu'on me dresse une statue, Je suis seul responsable de mes actes.
Сейчас немного заплаканный, но... Ты очень красивый памятник.
Un peu larmoyant, en ce moment, mais un très joli monument...
Графиня Кере, мы воздвигнем памятник в честь тебя.
Comtesse Cherè, on élèvera un monument à ta mémoire.
Стойкий памятник достижениям мороканской цивилизации.
Un mémorial permanent dédié aux accomplissements de la civilisation Morok.
Вам стоит приехать и увидеть, как это будет выглядеть. Чудовищный памятник культурному чванству. Сделаю в лучшем виде.
Vous devez venir voir cela se concrétiser, un monument remarquable aux... prétentions culturelles.
Ты уважал отца и сделал ему могилу как памятник.
Vous avez respecté mon père et lui fit tombe comme le monument.
И это не просто памятник. Ты знаешь что это?
- Ce n'est pas qu'un monument.
Вы скажете, что продали их, чтобы построить памятник супругу, или, наоборот, что продали их, чтобы избавиться от того, что вызывает у вас горестные воспоминания.
Que vous les avez vendus pour ériger un mémorial à votre mari, ou au choix pour vous débarrasser d'objets qui affligeaient votre vue.
При высокой репутации мистера Нэвилла, двенадцать рисунков можно выгодно продат и построить более солидный и долговечный памятник.
Avec sa réputation qui monte, douze dessins rapporteraient largement de quoi édifier un monument durable.
Мы готовы внести четыреста гиней на этот забавный памятник перу и взамен получить рисунок мистера Нэвилла, изображающий купальню Тот, с собачкой виляющей хвостиком...
Nous avancerons 400 guinées pour ce scabreux monument à une plume. et notre reçu sera le dessin de la maison de bains... Celui au petit chien. frétillant de la queue...
Я готов на все, дабы помочь миссис Герберт повыгоднее продать рисунки и продемонстрировать всем свою утрату, ведь чем больше сумма тем более грандиозным будет памятник.
L'un ou l'autre aideront Mrs Herbert à faire un marché plus profitable, l'aidant ainsi à publier sa perte, puisque plus grande sera la somme, plus grand sera le monument à son époux.
Поместье приобретет нетленный памятник, который станет частью пейзажа, вместо двенадцати недолговечных рисунков, только изображавших этот пейзаж.
Le domaine aurait un monument durable, partie du paysage, au lieu de douze pièces périssables qui n'en sont que la représentation.
Депутат от нашего района, для которого он откроет памятник и скажет речы.
Député de notre région, pour qui il va inaugurer un monument, et va tenir un discours.
Этот памятник, который вам поставила наша партия, - символ дорогих жертв, которые ваше неболышое, но героическое село принесло нашей отчизне Болгарии.
Ce monument qui a été élevé pour vous par notre partie est un symbole des chers victimes que votre village - petit mais héroïque, a fait pour notre mère - la Bulgarie.
Новый депутат от нашего района, для которого он откроет памятник и скажет речы.
Nouveau député de notre région, pour qui il va inaugurer un monument, et va tenir un discours.
Дорогие дамы и господа, этот памятник, который поставила наша партия, - символ тех дорогих жертв, которые ваше маленыкое, но героическое село принесло нашей отчизне Болгарии!
Ce monument qui a été élevé par notre partie est un symbole des chers victimes que votre village - petit mais héroïque, a fait pour notre mère - la Bulgarie.
Памятник деревянного зодчества, собственность Академии наук.
Modèle d, architecture en bois. Propriété de I, Académie des sciences.
Памятник культуры!
Un monument historique!
Так и этот храм, памятник веков, гордость наша, история наша.
Cette église, ce monument historique, c'est notre fierté, notre histoire.
Я не памятник справедливости!
J'ai pas la justice dans la peau!
Это памятник истории.
C'est un monument historique.
Памятник скучающим бизнесменам!
Un monument à l'homme d'affaires dés uvré!
- Это же исторический памятник.
- Allez. - C'est un monument historique!
Вы заказываете мне надгробный памятник?
Vous faites ma pierre tombale!
- Памятник - вот ваша цель?
- C'est ce que vous recherchez?
Товарищи, я имею огромную честь открыть этот прекрасный Дом Культуры, а также памятник народному герою..
Certainement. Camarades, j'ai îe grand honneur d'inaugurer ce Centre cuîtureî ainsi que îa statue de notre héros,
Он хотел повесить на памятник Британский флаг.
Elle a explosé.
А мина взорвалась. Сержант Харди взобрался на памятник.
C'est le sergent Hardy qui est monté.
Вы стоите в той точке где будет стоять ваш памятник
Vous êtes quasiment à l'endroit où s'érigera votre statue.
Отсюда из окна открывается вид на памятник президенту Джеферсону.
De la fenêtre, on voit le Mémorial de Jefferson.
Вы должны увидеть памятник, который мне устанавливают у ворот Имперской Площади.
Vous devriez voir le monument qu'on érige en mon honneur.
Да, это лучше, чем памятник.
C'est mieux que de rester immobile.
Его семья уничтожила памятник архитектуры, а вместо него поставила танк!
Sa famille détruit la mémoire architecturale encore un peu et ils installent un char sur cette place!
Запомни мои слова, когда мы откроем эти отели, Бену поставят памятник.
Je te promets, si on ouvre ces hôtels, ils dresseront une statue à ce type.
И не говори про памятник в пустыне. Я знаю, как давно вы дружите.
Ne me dis pas "Une statue dans le désert"... parce que je sais jusqu'où tu remontes.
Это величайший памятник достижениям XX века!
C'est un monument à la gloire des merveilles du XXème.
Я сижу тут, блядь, как памятник терпению, и жду, когда будет наведена дисциплина.
Je devrais attendre patiemment que la discipline soit appliquée?
Раньше было свободнее. Пока сюда не поставили памятник.
C'était plus spacieux sans le monument.
Фрэнк МакКлуски - бальзамирование гроб, памятник.
EMBAUMEMENT, CERCUEIL, PIERRE TOMBALE
- Памятник?
Le monument.
А потом, когда мы поставили тебе памятник на площади он прикатил и хотел ее свалить, но весь город вышел на улицу.
Et après, quand on a dressé votre statue... il est arrivé pour l'abattre... mais la ville entière s'est révoltée.
Сейчас, наверное, опять поднимают этот памятник.
Ils... doivent être en train de remettre cette statue en place.
Памятник?
Ma statue?
Разрушить памятник искусства.
Détruire une oeuvre d'art d'entreprise...