Перерыв перевод на французский
3,006 параллельный перевод
Мне нужен перерыв.
Je vais prendre une pause.
Мне просто нужен перерыв.
Je veux juste percer. *
Я пока возьму перерыв, пока нет посетителей.
Je vais prendre ma pause maintenant, pendant que c'est calme.
Мне нужен перерыв.
Je suis prêt pour une pause.
Обвинение просит перерыв.
L'accusation en a terminé.
Перерыв.
Prenez cinq minutes.
Ладно, давайте сделаем перерыв и поиграем в ассоциации.
Essayons autre chose. De l'association libre.
У нас перерыв?
On fait une pause?
- Так сделай перерыв.
- Alors faites une pause.
- Перерыв?
- Une pause?
- Слушай, я думаю, когда в следующий раз мы возьмем перерыв в отношениях, и ты решишь осуществить своё право на "лево", делай это подальше от больницы.
- La prochaine fois que tu prends le droit d'aller voir ailleurs quand on fait un break, je te demande de ne pas le faire dans l'hôpital.
Когда у него в прошлый раз был перерыв между работами, он сильно увлёкся пластилиновой анимацией, так что это должно быть нечто иное, я надеюсь.
La dernière fois qu'il a eu une semaine de libre, il a été passionné par le stop-motion. Donc j'espère que ce sera différent.
Пожалуйста, мы можем сделать перерыв?
Peut-on faire un break?
Объявляю перерыв.
Suspension de séance.
Перерыв.
Oh, la suspension de séance.
У меня - вынужденный перерыв.
Je prends une pause dont j'ai grandement besoin.
Я думаю, миссис Клаус нужен перерыв.
Je pense que la Mère Noël a besoin de faire une pause.
Ладно, перерыв окончен.
La pause est finie.
Ладно, парень, славно поболтали, но мне нужен перерыв.
Ok, mec, super conversation, mais je pense que j'ai besoin d'une pause.
Так, давай сделаем перерыв.
- Ça prend une éternité. - Normal.
Она попросила сделать перерыв.
Elle va demander une suspension de seance.
Да, но сейчас вот решил сделать перерыв.
Là, je fais une petite pause.
Перерыв окончен.
Fin de la pause!
14 месяцев - это очень долгий обеденный перерыв.
14 mois c'est long pour avoir un déjeuner.
Так, хватит. 10-минутный перерыв.
Ça suffit. On passe scène 10. Elle est douée.
Ваша честь, можно взять небольшой перерыв?
Pouvons-nous suspendre l'audience?
Перерыв код, по крайней мере, у нас есть шанс.
Percez à jour le code, et au moins nous aurons une chance.
Мы сделаем короткий перерыв на две минуты.
On va faire une petite pause de deux minutes. Merci!
Мы прервемся на очень короткий перерыв.
On va faire une petite pause.
Нам нужен перерыв.
Ouah.
Давай ка сделаем перерыв.
Tu devrais y aller mollo.
- Сделаем перерыв?
Sur quoi?
Он накормлен, домашняя работа проверена, я свою работу сделал, у меня перерыв.
Il est nourri, les devoirs sont faits. J'ai fait mon boulot, je fais une pause.
Может решил устроить перерыв, прогуливается где-нибудь поблизости.
Peut-être qu'il est en train de rôder, de faire des roues arrières...
Ладно, парни. Перерыв.
Bon, les gars, une pause.
5 минут перерыв между.
Cinq minutes d'intervalle.
Я на перерыв.
Je pars en pause.
Знаю, долгий перерыв, но не сходи с ума.
Ça fait un bail, je sais, mais essaie de pas baver.
Ладно, перерыв.
Pause de 10 min.
Сделаем перерыв, я за пивом сгоняю.
Je vais faire une pause et aller m'acheter une bière.
Пожалуй, надо сделать перерыв.
Il faudrait que je fasse une petite pause.
Билли, сделай перерыв.
Billy, repose-toi un instant.
Я хочу сделать перерыв на год.
Je veux faire un break.
Пусть получит степень, а потом делает перерыв.
Le diplôme avant le break.
Зачем тебе перерыв, если твое дело лежать, раздвинув ноги?
De quelle pause as tu besoin si tu es juste couché là?
Дамы и господа, устроим небольшой перерыв.
Mesdames et Messieurs, et maintenant un petit interlude.
Ты должен сделать перерыв, малыш.
Tu devrais faire une pause.
-.. перерыв?
Non. -... une interruption?
Пошло всё на хуй. Мне нужен перерыв.
J'ai besoin d'une pause.
Сделай перерыв.
Tu peux arrêter?
У тебя сейчас перерыв?
Tu es en pause?