Пересечение перевод на французский
164 параллельный перевод
В пересечение балок?
A la croisée des poutres?
В час, пересечение Лонгшемпс, Медисон и 59-ой.
Une heure, le Longchamps, au coin de Madison et de la 59ème.
Нападение на территориальную охрану, пересечение улицы Консюлер и авеню Женераль-Лакюйер.
16 heures, attaque d'une patrouille de gardes territoriaux au carrefour de la Rue Consulaire et de l'Avenue Général Laquière.
"Пересечение улицы Консюлер и авеню Женераль-Лакюйер".
Eh, carrefour de la Rue Consulaire et de l'Avenue du Général Laquière.
Пересечение оград, 4 часа, кустарник.
A 4 heures, jonction près de l'arbre.
Обгон, пересечение сплошной линии.
Queue de poisson, ligne jaune.
Вы в 15 милях западнее Кляйнбурга Пересечение.
Vous êtes à 22 km à l'est de Kleinbourg.
За неправомочное пересечение линии - от 10 лет каторги.
Tous les adultes qui tenteront de s'y introduire seront condamnés à au moins 10 ans de prison.
Пересечение Брэндон и Четвертой.
Brandon et la 4e.
Александрия и сейчас - место оживленной торговли, пересечение дорог для жителей Ближнего Востока.
Alexandrie reste un lieu d'échanges prospère... et un carrefour au sein du Proche-Orient.
- Извини меня, Игон. Ты сказал пересечение потоков плохая идея.
- Tu as dit que c'était mauvais.
Пересечение с железной дорогой.
"Passage à niveau"
- Тебе известны правила - пересечение границы без уведомления канадских властей - это серьёзный проступок при любых обстоятельствах.
- Question de procédure. Traverser la frontière sans permission est toujours un délit.
Ладно... пересечение 54-й и 6-й?
- C. Entendu. 54e et 6e rues?
Хорошо, пересечение 65-й и 10-й?
Parfait. 65e et 10e rues?
Я отнёс их Джимми Шерману, прямо сюда, на пересечение 85-ой и Коламбуса.
Je l'ai portée chez Jim Sherman, sur Columbus, 85e rue.
Куда едем? Пересечение 44-ой и 9-ой.
44e - 9e.
Пересечение границы такого рода не являются чем-то необычным.
Passer la frontière ainsi n'est pas inhabituel.
Саймон говорит... ... МакЛейну и самаритянину на станцию метро, пересечение 72-й и Бродвея.
Simon a dit que McClane et le Samaritain aillent au métro de la 72e rue.
Лоэс Парагон, пересечение 84-ой и Бродвея.
Au Paragon, 84e Rue et Broadway.
Пересечение 86-ой и Бродвея, пожалуйста.
86e et Broadway.
Четвертая и Банковская... на пересечение Бродвея и Брум.
Quatrième et Bank... et Broadway Ouest et Broom.
За пересечение древних земель...
Pour avoir pénétré par infraction,...
За пересечение улицы в неположенном месте, наверное.
- Nous sommes des indisciplinés.
Там пересечение двух дорог.
Une route ici, un croisement.
Это пересечение моего прошлого и твоего настоящего.
C'est un croisement... de mon passé avec ton présent.
Пересечение пятьсот тридцать пятой и "Тайлер Авеню".
533e rue et Tyler Avenue. Vieille Grille.
Пересечение 12-й и Мэдисон. 12 минут.
12 mn pour y arriver.
Вы - бортовые грязные их планы удваивать пересечение Adama и Триумвират.
Toi. Ta présence à bord contrarie leur projet de doubler Adama et le Triumvirat.
Это называется пресечение, а не пересечение.
- Non! - Bien sûr.
Мы собрались, чтобы отметить пересечение пути и жизней двух человек, пути, на котором они встретились и вступают на новый путь.
Nous sommes ici pour marquer un jour dans la vie de deux personnes. ils y sont arrivés ensemble... et un nouveau chemin s'offre à eux.
Он был закрыт десять лет назад после крупной токсической аварии, в нем нет ни света, ни воды. А пересечение ограды за моей спиной считается уголовным преступлением.
Fermé pour contamination toxique, le quartier n'a ni eau ni électricité, et c'est un délit de franchir la grille située derrière moi.
Малейшее происшествие, пересечение головокружительного количества... возможностей. Любое из которых могло привести к иному исходу.
Le plus petit des incidents... la jonction d'une gamme ahurissante... d'alternatives... n'importe laquelle ayant pu mener à des conséquences différentes.
Должен признать, пересечение границы было очень поучительным.
Je dois admettre, que le passage à l'au-delà était une expérience enrichissante.
Пересечение двух снов порождают много новых снов.
Les rêves se mêlent aux rêves et créent des tourbillons de rêves.
Да, нужна "скорая". На пересечение Мейпл и Четвертой.
Il faut une ambulance, à l'angle de Marple et de la 4e.
Пересечение 38й и 48й, Восточный округ, Нью Йорк.
3848 New York Est.
Мне нужна скорая, пересечение 164-го и 94-го.
Envoyez vite une ambulance à l'angle de la 164e et de la 94e.
Держи машины на пересечение с точкой 5.
Rendez-vous au point M-5.
Это просто два, пересечение двух кругов.
l'intersection de 2 cercles.
- Правда? - И тогда пересечение дыма создаст тройной силы ганжубасный эффект.
Ainsi, la fumée converge en créant un trifouillage de puissance fumatoire.
Пересечение с традиционными рынками показывает отклонение и обратная диффузия кажется соответствует этому торговому тренду.
Les tendances transversales sont à la baisse tandis que la diffusion inversée semble au niveau des échanges nets.
Сперва в одном штате, а потом в другом, а это называется "пересечение границ штата".
D'un état à un autre état.
Так, это должно помочь... сигнал из полиции, пересечение Мейн и 5-той.
Voilà qui va aider... Intervention de police, 1re et 5e.
"Американских Гладиаторах : пересечение границы".
American Gladiators : "Franchis la frontière!"
А вот тут небольшое тройное пересечение... твоя идеальная подруга
Et juste là, à cette intersection, ta copine idéale.
Я хочу чтобы две группы захвата были высланы на пересечение of "Пико" и "Фигероа". Хорошо. Великолепно.
Je veux deux équipes au croisement de Pico et Figueroa.
Да, я имею ввиду, что пересечение разных слоев общества возможно в исключительных случаях и это свидетельствует что наши жертвы имели что-то общее, чего мы пока ещё не обнаружили.
Traverser des frontières de classe aussi extrêmes serait rare... et indiquerait qu'ils avaient un point commun qui nous est encore inconnu.
Если коллектор получает свет правильной частоты, он не отреагирует на пересечение луча.
Si le capteur reçoit le même type de laser, pour lui, il n'y aura pas eu d'interruption.
Почему бы тебе не написать в воздухе "двойное пересечение"?
Pourquoi ne pas simplement écrire le mot "dupe"?
Создает идеальное пересечение.
Créez l'enchevêtrement parfait.
перестань 7593
переспать 16
перестал 17
перестать 28
пересадка 21
перестань говорить 82
перестрелка 52
перестань думать 20
перес 25
перестань плакать 97
переспать 16
перестал 17
перестать 28
пересадка 21
перестань говорить 82
перестрелка 52
перестань думать 20
перес 25
перестань плакать 97