Песни перевод на французский
2,749 параллельный перевод
И ты Тони Кёртис, потому что он только вертелся рядом, пел песни и натирал людей мочалкой.
Et tu es Tony Curtis, parce qu'il a juste haché aux alentours, chantant des chansons et donnant aux gens des bains d'éponge.
Это научит его хранить фолк-песни для будущих поколений.
Ça lui apprendra à tenter de conserver notre chant populaire pour la prospérité.
Я сочинил текст песни, чтобы Извиниться пред тобой.
♪ J'ai écrit cette musique pour dire que je suis désolé ♪
Если песни хорошие, тогда все хорошо
Si les musiques sont bien, nous sommes bons.
Да, песни хороши.
Oh, les musiques sont bien.
Песни отличные.
Les chansons sont exceptionnelles.
Я положила текст песни в сумку для младенцев.
J'ai mis les paroles dans le sac à langer.
Ладно, хорошо, так, время песни.
Ok, d'accord, et bien, voilà la chanson.
Хороший выбор песни, Джеки.
Ouais! Bonne musique.
Стриптизеры хороши настолько, насколько хороши их песни.
Le strip-teaseur est aussi bon que sa chanson.
Может быть копам и бандюкам собраться вместе и взявшись за руки попеть песни на улице или что-то типа того?
Peut-être que les flics et les voyous pourraient se rassembler, se tenir les mains et chanter des chansons dans les rues?
Новые песни довольно отличаются.
Maintenant, c'est un peu différent.
Твои песни намного счастливее, чем мои.
Tes chansons sont bien plus joyeuses que les miennes.
Обожаю ирландские песни.
J'aime les chansons irlandaises. Je pense que je suis secrètement Irlandais.
Ладно, я понимаю подарки, и песни, и костюмы. Но при чём вообще было Беверли Хиллз 90210?
J'ai pigé pour les cadeaux et les chansons et les costumes, mais c'était quoi le délire avec Beverly Hills?
Затем ты бросаешь камни, поешь песни и устраиваешь пожар.
Ensuite, tu lances des pierres, chante des chansons, et allume des feux.
Ты пират из песни?
Tu es le vagabond sauvage de la chanson?
И лицензию на использование дорогой песни?
Et peut-être de m'acheter les droits d'une chanson chère?
Другие песни, больше праздников.
Des chants différents, plus de fêtes.
Но идеальна для гастрономической песни.
♪ Mais parfait pour une chanson d'épicerie ♪
Идеальны для гастрономической песни
♪ Parfait pour une chanson d'épicerie ♪
Хорошо, давайте, покажем этим людям, что если любовь человека и слона не достойна песни, то ничто не достойно.
Bon, on va montrer à ces gens que l'amour homme-éléphant est le seul amour qui mérite d'être chanté.
Я предполагаю, что песни, которые я слышал из фильтра, сквозь пол, вы тоже музыканты?
Je m'en suis douté d'après les chansons que j'entends vous êtes tous les deux musiciens, n'est-ce pas?
Я всё ещё должен тебе песни, существующие вне моей издательской деятельности, верно?
Je dois encore des chansons pour racheter mon contrat.
Я дала тебе эту гитару, чтобы ты могла писать песни на ней и разобралась в своих чувствах.
Je te l'ai donnée pour que tu écrives des chansons et travailler sur ce que tu ressens.
будто это разговор кабуки. с женщиной, с которой ты поёшь песни о любви в течении последних десяти лет.
au travers d'une conversation bizarre avec une femme avec qui tu as chanté des chansons d'amour
Вы все дадите мне знать, когда закончите эти песни вместе.
Dites-moi quand vous serez prêts.
У тебя есть ребята, которые учат песни налету, ты выступаешь, хотя шоу должно быть отменено.
Le groupe apprend des chansons vite fait, ton concert aurait dû être annulé.
Он хочет сыграть сцену песни.
Il veut faire la chanson.
Я начинаю чувствовать себя немного неловко из-за выбора моей новой песни.
Je commence à me sentir un peu gênée avec ma nouvelle sélection de chanson.
- Ты пришла для последней песни.
- Tu es venue pour la dernière chanson.
Спасибо за все песни.
Merci pour toutes les chansons.
Ну а теперь время для песни дедушки!
Et maintenant, c'est l'heure de la chanson de grand-père!
Адам пишет и исполняет собственные песни. Он безумно талантливый.
Adam est chanteur-compositeur et très doué en plus.
Все песни Норы Джонс просто класс.
Norah Jones est très classique.
Мы вовсю выдумывали отсылки к молодёжной культуре для смешной песни о спикере.
Nous étions occupés à écrire des références à la culture jeune dans une chanson drôle sur le porte-parole.
Комедийные песни пишут только придурки.
Les chansons comiques sont la marque d'un connard.
Мэм, от вашей вчерашней песни мне рот скривило.
Madame, votre chanson d'hier soir m'a décroché une moue.
Делает чести моей песни и Я буду помнить тебя.
Fais honneur à mon chant. Et je me souviendrai de toi.
Возможно, остались еще те, кто предан Барбозе. Песни Хавьера прославляли его.
Il reste peut être encore quelque fidèle à Barbosa, la chanson écrite par Javier le glorifie.
Хавьер был в группе кортеля, слушая его песни, дети хотели вырасти с позолоченными автоматами.
Javier était un vrai fan des cartel- - ses chansons donnaient envie au enfants de grandir avec des A.K. en plaqué or.
И вы отплатили ему, пели песни наркокорриды, превратив его в мексиканскую легенду.
Et tu lui as renvoyé l'appareil en chantant narcocorridas ce qui aurait fait de lui une légende vivante au Mexique.
Если бы мы назвали нашего ребёнка в честь песни, которая играла, когда мы в первый раз переспали, его звали бы Хубастэнк.
Si on nommait notre enfant d'après la chanson qui passait quand on s'est pécho pour la première fois, son prénom serait Hoobastank.
Мы не должны ограничивать празднование Рождения Христа только исполнением песни "Joy To The World".
On peut célébrer l'avènement du Christ sans chanter Joy to the World.
Мы будем играть и петь песни.
Nous allons jouer à des jeux et chanter des chansons.
Слишком часто слушаешь песни по радио.
Tu écoutes trop de chansons sur ton poste de TSF.
Мадемуазель Арлетти исполняет две мои песни.
Mlle Arletty m'a pris 2 chansons.
Будете слушать мои песни по радио?
Je passerai sur la TSF. Vous m'écouterez?
Борк, о Борк, поем мы песни,
♪ Bork, oh, Bork, on entonne ta chanson ♪
И, эм, он бы сделал музыку погромче просто назло мне и начинал петь все песни Элвиса.
Il montait le son juste pour se venger et chanter toutes les chansons d'Elvis.
Она уже отмалчивается из-за песни.
Qu'elle charme les Finlandais.