Печально перевод на французский
1,928 параллельный перевод
Но остерегайтесь, некоторые ситуации могут закончиться печально.
Mais fais gaffe. Parfois tu fais face à une mort certaine.
Никогда больше я не хочу видеть тебя печальной.
Je ne veux plus jamais te voir triste.
Просто это... так печально.
C'est juste... triste.
"Это выглядит пугающе сзади... печально спереди и немного забавно со стороны."
"Ça fait peur de dos, " triste de devant, "mais c'est marrant, vu de côté."
Печально.
Quelle tristesse.
Все это очень печально, и наша семья пытается найти способы помочь моему брату.
C'est vraiment tragique et notre famille est décidée a trouver les réponse sur la maladie de mon frère.
- Прямо скажем, это печально.
- C'est vraiment triste.
- Это очень печально.
- Si triste.
Он сказал, что блондиночка въехала в соседний дом. В дом Блейков. Короче говоря, печально.
Il m'a parlé de cette fille blonde qui avait emmenagé à côté de chez lui dans la maison des Blake... petite, triste.
Это все печально...
C'est pas bon.
Ну, убийство раскрыто и печально известный хулиган покинул улицы навсегда
Un meurtre résolu et un voyou définitivement hors circuit.
Это печально.
C'est triste.
Очень печально.
C'est si triste.
Печально, однако от своей мечты не стоит отступаться.
Il faut le savoir. Et poursuivre son rêve.
Так печально, правда?
N'est-ce pas triste?
Это очень печально.
C'est triste.
И это печально.
C'est triste.
Да. Хорошо. Детектив Донован Бойд отправляет троих из них на печально известную охоту на мусор, так что пожелаем им удачи.
Ok, le meilleur pour la fin, je veux que vous sachiez que certain rookies seront dispensés de patrouille, aujourd'hui.
Свидетельские показания очевидцев упрятали немало преступников, но они, как печально известно, ненадежны.
Le témoignage oculaire a mis beaucoup de personnes à l'écart, mais il est notoirement peu fiables.
Печально наносить на свои ресницы столько туши, что не можешь моргнуть.
La tragédie, c'est d'être tellement fardée que tu peux pas cligner.
Это будет печально. Вы же не были в восторге от своего пребывания в приюте, Эмма?
Je crois que vous n'avez pas bien aimé votre période familles d'accueil?
На самом деле, это печально.
C'est triste, en fait.
Печально.
Triste.
Прозвучит наверное печально, но Я любила смотреть, как ты бегаешь.
Ca va me faire paraitre comme étant quelqu'un de triste, mais j'adorais te regarder courir..
Да, должно быть, весьма печально жить в этой роскошной клетке с бесплатной едой.
Oui, ça doit être horrible de vivre dans cette immense cage avec de la nourriture gratuite.
И с тобой. Да, это печально.
Ouais, ça craint.
Нет, я думаю, это печально.
Non, c'est triste.
Что и печально, и важно одновременно.
Triste et pertinent.
Это будет печально.
Et bien ça serait triste.
Моногамия - это так печально.
C'est triste la monogamie.
Бабушкины панталоны, это печально, а не развратно, моя дорогая.
Tes culottes de vieilles font pleurer, pas bander.
Печально.
C'est bof.
Как это печально.
Oh, c'est triste.
О, это так печально.
C'est si triste.
Печально то, что никогда не смогу ему этого сказать.
Le truc pathétique c'est que j'ai jamais été capable de le lui dire.
Печально.
C'est bizarre.
Как это ни печально, но не могу.
La chose effrayante, c'est que je ne peux pas.
А здесь нет печальной женщины, которая по-мужски обращается с ножом?
En plus de vous, il y a quelqu'un au regard ténébreux comme un homme et qui a l'air dépressive?
Мило, конечно, но печально.
C'est mignon, mais c'est triste.
Печально это слышать.
Je suis désolé d'apprendre ça.
Это было печально, так как для такого человека, как Боб было неприятно, что мы видим его в таком состоянии.
C'était un peu frustrant parce que je connaissais bien Bob. Il ne voulait pas qu'on le voie dans cet état-là.
Темное прошлое сотрудницы печально известной лаборатории
Le passé trouble d'une chercheuse complique l'enquête au laboratoire
Печально, что должностные лица Единодушия разговаривают только на одном языке.
Il est dommage que les officiels d'Unanimité ne puissent parler qu'une langue.
Я хотел бы задать вопрос о печально известной Юне-939.
Je voudrais vous questionner à propos de l'infâme Yooma-939.
Она звучит печально и скорбно.
Un son triste et mélancolique
Печально.
C'est triste.
Оу, печально это слышать.
Navrée pour vous.
Это печально.
Tragique.
Ну, я имел в виду, это действительно печально, чувак.
D'accord.
Это очень печально.
- Oui.
Печально.
Il trafiquait de la drogue?