Пили перевод на французский
787 параллельный перевод
Мы обычно пили чай с кексами перед камином, и смотрели, как тени мечутся по потолку.
Nous nous asseyions devant la cheminée en attendant que le jour baisse.
Все великие пили.
Tous les grands hommes buvaient.
Я никогда не видел, чтобы вы пили виски.
Je ne savais pas que vous buviez du whiskey
Мы играли в карты, пили шампанское....
On a bu, joué aux cartes, et...
Но, это то, что вы пили ведрами!
Mais c'est ce que vous buvez, des seaux entiers.
В последний раз мы пили шампанское в этом доме три года назад в канун Нового Года, когда твой босс пришел к обеду.
Nous n'avons plus bu de champagne ici depuis trois ans, depuis la Saint-Sylvestre, quand le patron est venu dîner.
Помнишь, как они пили шампанское, когда дочь Джона выходила замуж?
Tu te souviens du champagne, au mariage de l'aînée des Jones?
Мистер Рик и его друзья пили коктейли.
M. Rick, ses amis et leurs apéritifs...
Вино, которое мы с вами пили в волшебном кабачке из волшебного бокала, было сказочно прекрасным!
Le vin que nous avons bu dans le Hanap Magique, avec vous dans la Taverne Magique, a été magnifique comme dans un conte!
Если бы вы... Вы пили?
Imaginez que vous...
Между прочим, мы с ним пили однажды шампанское по случаю моего дня рождения.
J'en ai bu une fois avec lui pour mon anniversaire.
Они веселились тут несколько дней, пили, стреляли. Люди боялись выйти на улицу.
Ils se sont soûlés et ont passé leur temps à terroriser le village.
Где была ночная вахта? Спали, пили?
Où était votre homme de coupée?
Мы много пили.
On buvait.
Тебя заметили там с ним, и не один раз, когда вы пили.
On t'a vue boire avec lui.
Вы пили что-нибудь?
Vous avez bu quelque chose...
В течение семи недель вы пили как гвардеец и клялись как гусар... и говорили каждому в Лондоне, что имеете 10 000 дохода в год... и что какой-то человек отнял у вас эти деньги.
Depuis sept semaines, tu bois comme une outre et jure comme un charretier... et tu dis à tout le monde à Londres que tu as une rente de 10 000 livres... mais qu'un homme te l'a fauchée.
Наверняка в аптеке, пили содовую.
Dans un drugstore... et vous avez pris une glace.
Мы пили шампанское. Бутылку за бутылкой. У него перед камином лежит медвежья шкура.
Le champagne coulait à flots, il y avait une peau de bête devant la cheminée et on a grillé de la guimauve tout l'après-midi!
Вы пили коктейль.
Vous avez pris un milk-shake.
Они ничего не ели и не пили.
Je n'ai jamais compris.
Мы пили дома.
- On buvait à la maison.
Что вы пили?
Qu'avez-vous bu? Du bourbon.
Но самое возмутительное, это то, что они пили моё шампанское в то время как я и Сильвия изучали Гуггенхеймский музей.
En plus, ils ont bu mon champagne alors que Sylvia et moi avons fini au musée Guggenheim.
А пили что?
Et ils ont bu..?
Они пили "Валиполичелло".
Ils ont bu du Valpolicella.
В такое время мы бы пили по последнему стаканчику.
A cette heure-la, on serait en train de boire un dernier verre.
Они бы вместе пили чай и разговаривали.
Ils se retrouveraient autour d'un thé, et ils discuteraient.
И что же там пили мальчики?
C'est bien, t'as le temps.
- Мы здорово пили чай под потолком.
- Et on a pris le thé au plafond!
На Тамском проспекте свиньи ели, пили и танцевали.
Avenue Tamskaya, les porcs mangeaient, buvaient et dansaient!
Все много танцевали, пили... и любили.
On a beaucoup dansé, bu et aimé.
А вечером заваливались в кабак хозяином которого был гангстер, отец одного из ребят мы пили вместе со взрослыми и слушали джаз.
Ce soir-là, on est allés dans un bar... que tenait le père d'un copain, un gangster. On buvait avec les grands en écoutant du jazz.
Мы в тот вечер пили бесплатно.
On a bu à l'œil, ce soir-là.
"Не пили меня. Я не младенец."
"Je ne suis pas un bébé."
Вы пили алкогольные напитки.
Vous avez bu de l'alcool.
Нет, не пили.
Non, pas du tout.
Так мы перешли к нечеловеческому ритуалу - мы пили кровь друг друга.
Ceci, c'est lorsque nous avons commencé le rite inhumain de boire chacun le sang de l'autre.
Мы только много пили, танцевали и говорили.
On a beaucoup dansé, bu, parlé...
- Мы с капитаном весь день пили...
- et moi avons bu toute lajournée.
"Korova Milk" - это было заведение, где давали "молоко-плюс"... велосет, синтемеск или дренкром вот это мы и пили.
Le Korova vendait du lait enrichi... enrichi de vellocet, de synthemesc ou de drencrom... et c'est ça qu'on buvait.
Вот, подхватите сифилис, потом будете жалеть о том, что вообще пили.
Si vous attrapez la chaude-pisse, vous regretterez d'avoir bu.
Король Франции, даже папа римский, все пили кровь чтобы оставаться молодыми и здоровыми.
Un saint roi de France.. même un pape.. buvait du sang pour rester jeunes.
Я помню, как мы пили чай и она выгнала меня вон.
Je me rappelle très bien, même qu'une fois que nous prenions le thé elle m'a dit de sortir.
Мы с Джонни пили чай.
J'ai pris le thé avec Johnny.
Из него все пили.
Dans lequel tout le monde buvait.
- Мы ещё чай не пили.
- Et le thé?
Hичего не поделаешь, я хочу холодной воды, как то вино, которое пили ты и Брежнев.
Malheureusement, je l'aime fraiche. Tout comme vous et Brejnev avec votre vin...
Нет, я лишь подумала... Так вы пили, чтобы успокоить нервы?
Tu buvais pour te calmer les nerfs?
- Пили в гостях?
- Trop bu?
Вы пили?
Vous avez bu?