Пилота перевод на французский
515 параллельный перевод
Место второго пилота было занято дополнительным топливным баком.
La place du 2e pilote a été remplacée par un réservoir supplémentaire.
Зачем, по твоему, я вырубил пилота? Чтобы помешать сказать ему, что это Калифорния.
J'ai frappé le pilote pour l'empêcher de le dire.
Этим утром Джоан вышла за Стива Коллинза, пилота, который похитил ее.
Ce matin, Joan a épousé Steve Collins, le pilote qui l'avait enlevée.
Тебе лучше у спросить у пилота.
Il faudra demander au pilote.
Когда будешь в Рино, найди себе толкового пилота.
A Reno, trouve un pilote qui sait la fermer.
Не было никакого пилота Эдди.
Eddie le pilote n'existe pas. Vous n'avez pas été mariée.
я пью за здоровье пилота, награждённого бриллиантовым крестом!
Je porte un toast à Friedrich Eilers, premier pilote de combat à recevoir la Croix de chevalier.
Знаете, это дело будет больше похоже на атаку легкой кавалерии или пилота-камикадзе.
Ça va être la charge de la brigade légère ou une opération kamikaze.
Ну ладно, ведите своего пилота.
Bon, amenez-le votre pilote.
Одна проблема, сэр, найти пилота-самоубийцу.
Il y a juste un hic... Il faut trouver un pilote.
Два пилота арестованы, третий скрывается в опере.
Deux aviateurs prisonniers.. Un.. Ici se cache!
Я знала последнего пилота.
Je connaissais le pilote.
Попытайтесь взять пилота на борт.
Essayez de téléporter le pilote à bord.
Как..., как имя того Пилота Хамелеона?
Quel... quel était le nom du pilote de Chameleon?
С разрешения Пилота им, вероятно, придется пойти на запретную землю.
Que des gardes couvrent les issues du vieux puits. Avec la permission du Pilote, ils vont devoir aller en zone interdite.
Я буду ждать Пилота.
SUNAA : Toujours tendre la main.
Доктор, мы должны привести Пилота сюда.
POLLY : Il faut amener le Pilote ici.
Этот приказ включает всех руководителей. Он включает и Пилота.
Cet ordre concerne tous les exécutifs, y compris le Pilote.
У Пилота больше нет власти.
CONTRÔLE : Le Pilote n'a plus d'autorité.
Этих трех незнакомцев и Пилота.
Les trois étrangers et le Pilote.
Вы стреляли в пилота, нет?
Vous avez tiré sur le pilote, non?
Привет, Энсон Что ты делаешь здесь так рано? Хочешь впечатлить проверяющего пилота?
Anson, tu es bien en avance, c'est pour impressionner ton instructeur?
Этот самолет выдержит всё, кроме плохого пилота!
Cet avion est construit pour résister à tout, sauf à un mauvais pilote.
Пока я при исполнении, я никого сюда не пущу без разрешения пилота.
Pas question de passer cet engin à qui que ce soit sans autorisation.
Во вторых, у вас есть два опытных пилота вместо одного, капитан Харрис и я.
Ensuite, au lieu d'avoir une seul commandant, vous en avez deux : Le commandant Harris et moi-même.
По усмотрению пилота снижайтесь и удерживайтесь на шести тысячах.
A la discrétion du pilote, descendez et maintenez-vous à 1800.
- Я еще достану этого подонка - пилота!
J'entevvevai cet enfoivé de pilote.
Ты, наверное, жутко напугал чертового пилота
Tu as dû filev un de ces chocs à cet enfoivé de pilote.
- Если я найду этого чертового пилота..
Si je tvouve cet enfoivé de pilote...
- Убери пилота из нашей палатки.
- Il faut virer le célestin de notre tente.
Но налётчики требуют пилота международника.
Les fous exigent un pilote long-courrier.
Снижение по усмотрению пилота одобрено.
Descente en continu.
Ты думаешь, что мы найдем здесь пилота... который отвезет нас на Альдеран?
Vous croyez qu'on va trouver un pilote?
Нет сигнала пилота.
Avec aucun signe de vie du pilote.
Пусть сядет в кресло второго пилота.
Parfait, qu'elle s'installe dans le siège du copilote.
- Элейн, сядь в кресло второго пилота.
Elaine, assis-toi à la place du copilote.
Другие два пилота в норме, и они сейчас продолжают вести самолет.
Mais les 2 autres pilotes se portent à merveille.
Однажды мне принесли раненого пилота с жуткой раной.
Un nuit, alors de garde on m'a amené un pilote blessé au cours d'un raid.
Этого пилота звали Джордж Зип.
Ce pilote s'appelait George Zipp.
А если это не поможет, перережьте провод зажигания над сидением второго пилота.
Si ça ne vous arrête pas, coupez les 4 contacts d'allumage situés au-dessus du copilote.
Пытать стюардессу, пилота в заложники взять, всю проводку перерезать.
Torturer une hôtesse, tenir le pilote à distance, couper les fils électriques.
Если попадем в пургу, можете вычеркивать одного доктора и одного пилота. Небо ясное.
Si les nuages s'épaississent, adieu toubib et pilote!
Как так получилось, что у такого фантастического пилота, как Слик здесь, нет там его фотографии?
Pourquoi un pilote super... comme Slick, n'a pas sa photo là-dessus?
Леонард был в таком ужасе, что изменил свою личность... и на моих глазах, поскольку я была пилот... он тоже превратился в пилота.
Leonard était si terrifié, qu'il changea de personnalité... et devant mes yeux... parce que j'étais pilote... il est devenu lui aussi pilote.
Зелиг принимает управление аэропланом. Играя роль пилота... он отважно борется с самолетом.
Zelig prend le contrôle l'avion... assumant le rôle de pilote... il lutte vaillamment avec l'appareil.
У второго пилота вышло. Почему у нас не получится?
Son copilote a réussi, pourquoi pas nous?
Служба безопасности произвела проверку по типу космического корабля и по внешним характеристикам его пилота.
La sécurité a pu déterminer le modèle du croiseur spatial et l'identité du pilote.
Лучшего пилота вам не найти... во всем мире.
Il n'y a pas de meilleur pilote de chasse au monde. Voici le commandant Mike Metcalf.
Соревнование за лучшего пилота все еще остается в силе.
La bataille est serrée pour la Coupe Top Gun. 1ère place :
В штаб Пилота. Пошевеливайтесь!
Au QG du Pilote.
О, Пилота здесь нет.
Ils ne doivent pas voir ça.