Планет перевод на французский
594 параллельный перевод
Каждая из планет, как бусина, нанизана на свою вращающуюся орбиту.
Chaque planète étant attachée à sa sphère transparente et mobile.
Говорит Ирос, космический солдат с одной из планет вашей Галактики.
Ici Eros, un soldat spatial d'une planète de votre galaxie.
Моя миссия заключается в разведке различных звездных систем и планет.
Ma mission est d'étudier divers systèmes solaires et planètes.
Мужчины с планет, я прошу выслушать меня.
Hommes des planètes, je vous demande de m'écouter.
И мы получаем импульсы от других планет и звезд.
Et nous recevons les flux magnétiques des planètes.
Новое рождение, солнца и этих планет! ( СМЕЁТСЯ )
La naissance d'un nouveau soleil et de ses planètes!
В ней должно быть миллионы планет, которые никогда не слышали о мороканцах.
Il doit y avoir des millions de planètes qui n'ont jamais entendu parler des Moroks.
Учитывая, что у планет Фисар и Эмодимент Грис различное время, попытка сместить вас позволит вам подтвердить, что вы выразитель мыслей вашей собственной галактики?
Étant donné que la planète Fisar et l'Incarnation de Gris ont, à différents moments, essayé de vous destituer, soutenez-vous toujours que vous êtes le porte-parole - de votre galaxie?
Как известно Далекам, Тараниум обнаружен только на одной из мертвых планет Солнечной Системы.
Comme les Daleks le savent, le taranium ne peut être trouvé que sur l'une des planètes mortes du système solaire.
Хорошо, если это одна из ваших тюремных планет. Несомненно здесь имеются охранники и тюремщики, чтобы помочь нам?
Si c'est une planète-prison, il y a sûrement des gardes pour nous aider.
Хотя мы с разных планет, вы из солнечной системы, а мы из других мест, наш образ мыслей временами совсем не отличается.
Bien que nous soyons des êtres vivants de différentes planètes, vous du système solaire et nous d'une autre zone de l'espace, nos façons de penser ne semblent pas si différentes que ça.
Хмм, судя по позицией тех планет, довольно скоро мы должны приземлиться.
Hum, à en juger par la position de ces planètes, nous allons bientôt atterrir.
Система схожа с системой Земли. 11 планет.
Nous avons le même système solaire, onze planètes.
Предупреждение с других планет, что бы сохранить Землю на своем месте.
Une mise en garde des autres planètes pour garder la Terre à sa place.
В этой галактике есть математическая вероятность 3 миллионов планет земного типа.
On estime que dans cette galaxie, les planètes comme la Terre sont au nombre de trois millions.
На звездных картах нет признаков обитаемых планет рядом.
La cartographie stellaire ne présente aucune indication de planète habitable dans le voisinage.
Цитирую : " Все исследователи инородных планет обязаны проходить медицинское обследование у судового хирурга с интервалом в один год...
Je cite : "Tout le personnel expatrié devra obtenir un certificat de santé " renouvelé annuellement par un médecin. "
Структура характерна для планет класса М.
Structure chimique typique des planètes de classe M.
Несмотря на бессилие, это существо адаптируется лучше, чем другие наши образцы с других планет.
Même frustré, ce spécimen s'adapte mieux que ceux des autres planètes.
Я - капитан Джеймс Т. Кирк, звездолет "Энтерпрайз", представитель Объединенной федерации планет.
Capitaine James T. Kirk, représentant de la Fédération des planètes unies. Je sais.
Мистер Анан, говорит Роберт Фокс. Специальный посол Объединенной федерации планет.
Ici Robert Fox, ambassadeur de la Fédération des planètes unies.
Что вы делаете? Я - представитель Объединенной федерации планет!
Je suis le représentant de la Fédération des planètes unies!
Капитан корабля "Энтерпрайз" Джеймс Т. Кирк, представляю Объединенную Федерацию планет.
Capitaine Kirk du vaisseau Enterprise, représentant la Fédération des Planètes Unies.
Так как он был в нашем секторе, "Энтерпрайзу" было поручено доставить послов Федераций планет на это важное совещание.
L'Enterprise a pour mission de conduire les ambassadeurs de la Fédération à cet important conseil.
Межпланетная конференция рассмотрит прошение кориданских планет о приеме в Федерацию.
La conférence étudiera la candidature des planètes coridanes à l'entrée au sein de la Fédération.
У федерации и нейтральных планет тоже.
Certainement pas la Fédération ou les planètes neutres.
У нас уже 1000 планет, и их число растет.
Nous avons 1000 planètes et continuons l'expansion.
Мы полагаем, что разумная жизнь есть на миллионах планет.
Nous estimons que la vie intelligente existe sur des millions de planètes.
Там тысячи планет, на которых живут тысячи рас.
Il existe des milliers de planètes, des milliers de races là-haut.
Оно так сильно отличается от всех жизненных и энергетических форм, известных нам, что смогло занять несколько планет, проникнуть из другой галактики.
Une créature si différente de la matière vivante telle que nous la connaissons, qu'elle a pu arriver jusqu'ici d'une autre galaxie, de planète en planète.
Мы из Объединенной федерации планет.
Nous sommes de la Fédération des planètes unies.
Население четырех планет? Что еще за функция...
La population de quatre planètes?
Другой был запрограммирован стерилизовать образцы почвы с других планет. Возможно, перед колонизацией.
L'autre était programmée pour stériliser des échantillons de sol d'autres planètes, en vue de les coloniser, sans doute.
Янус 6 смог бы обеспечить минералами тысячи планет.
Que s'est-il passé?
Десятку планет нужен пергий, чтобы запустить реактор. Они уже стонут.
Une douzaine de planètes dépendent de votre pergium.
Тем не менее, капитан, судя по сенсорам, там лишь обломки на месте семи планет, обнаруженных в прошлом году.
Les détecteurs ne relèvent que la présence de débris à la place des sept planètes recensées l'année dernière.
Возможно, они спустились на одну из уцелевших планет.
Auraient-ils pu se téléporter sur une planète?
Температура на поверхности одной из планет - как расплавленный свинец.
La première planète a une température de 327,5 °.
Наш главный долг - безопасность планет Федерации.
Notre premier devoir est de garantir la sécurité des planètes de la Fédération.
Он втягивает обломки разрушенных планет, заправляется.
Il avale les débris spatiaux des planètes détruites.
Капитан, вы в опасной близости от убийцы планет.
Vous vous approchez dangereusement de l'exterminateur de planète.
Он в 3200 км от убийцы планет. Приближается быстро.
Il est à 3000 km de l'exterminateur de planète.
Аргелий нанимает администраторов с других планет.
Les Argéliens sont peu efficaces.
Мы обитатели одной из планет Вселенной, расположенной рядом с вашей планетой.
Nous vivons sur une planète très éloignée de la Terre.
Говорит капитан звездолета "Энтерпрайз" Джеймс Кирк, представляю Федерацию Планет. Здравствуйте, капитан.
Ici James T. Kirk de l'Enterprise représentant la Fédération.
На наших звездных картах нет обитаемых планет в том районе.
Il n'y a aucune planète habitable dans ce périmètre.
И нарушите присягу, запрещающую вмешательство в жизнь планет.
Et violer votre serment concernant la non-interférence.
Научные экспедиции обнаружили сотни необитаемых планет в этой галактике, пригодных для колонизации.
Des centaines de planètes inhabitées ont été répertoriées dans cette galaxie.
В этой галактике есть много планет, которые не заселены.
Cette galaxie comporte de nombreuses planètes habitables.
Вы - пленник Федерации планет, против которой вы, возможно, начали военные действия.
Vous êtes prisonnier de la Fédération des planètes.
Ваше руководство заявило, что провал этой миссии будет не меньшей катастрофой для планов Федерации, чем для наших планет.
Vos supérieurs ont bien précisé qu'un échec serait tout aussi catastrophique pour la Fédération que pour nous.