Платье перевод на французский
5,863 параллельный перевод
Платье, которое было на субъекте, барменша сказала, что оно не подходило ей, так?
La robe de la suspecte, selon la barmaid, elle lui allait pas.
* И пришлось разрезать ее платье.
Et ils ont du couper sa robe.
Не надену платье.
Je ne mettrai pas une robe.
Я волнуюсь, что второй срок Фицджеральда Гранта в качестве президента США вот-вот полетит в тартарары, потому что жена президента ест курицу и ей некогда надеть вечернее платье.
Je suis inquiet que le second mandat de Fitzgerald Grant comme Président de ces États-Unis soit à deux doigts de dérailler Parce que sa femme n'arrêtera pas de manger du poulet frit pour mettre une robe de soirée.
Я не знаю, кто ты такая, Но ты видимо какая-то отчаянная дева Мария, которую прислал мой муж или Сайрус или еще кто-нибудь. Кто думает, что у него есть чертов шанс, что он заставит меня надеть это дурацкое платье,
Je ne sais pas qui vous êtes, mais vous êtes manifestement une sorte d'Ave Maria desespéré de mon mari ou de Cyrus ou de quelque autre personne qui pense qu'il y a une chance en enfer pour me mettre sur le dos une robe stupide
И если Жаклин Кеннеди могла сидеть в машине с мозгами мужа на коленях, а через мгновение стоять подле Линдона Джонсона, когда он принимал присягу, чтобы заменить ее погибшего мужа, всего через 99 минут, то вы можете надеть платье и постоять в своей личной ложе
Et si Jackie Kennedy a pu rester dans une voiture avec le cerveau de son mari éparpillé sur ses genoux pendant une minute et se tenir aux côtés de Lyndon B. Johnson alors qu'il prêtait serment pour remplacer son époux défunt
Вы говорите о платье менее серьезно, чем о раке груби Наны.
Vous prenez cette robe plus au sérieux que la peur du cancer du sein de Nana.
Ты всегда была похожа на меня в платье.
Tu m'a toujours aimée en robe.
Но иностранная полиция не всегда является твоей сильной стороной, да и после фиаско в платье, нам нужно получить все баллы.
Mais la politique étrangère n'est pas ton point fort, et après la débâcle de la robe du soir, nous avons besoin de chaque point.
Мне определённо нравится твое платье.
J'adore ta robe.
То синее платье с твоего дня рождения?
Tu sais cette robe bleu, celle de ton anniversaire?
Помнишь когда ты взяла все свои накопившиеся деньги чтобы купить мне платье Золушки и повесила в моей комнате.
Tu te souviens quand tu économisais tout ton argent pour acheter cette robe de Cendrillon et que tu la gardait dans ma chambre.
Посмотрите на меня в этом платье!
Regarde-moi dans cette robe!
Я уже который месяц не ем углеводы на случай, если снова придется влезать в то чертово платье.
Depuis un mois, j'évite toutes les calories Juste au cas où je devrais remettre cette foutue robe.
Я не думала, что когда-либо надену платье еще раз.
Je ne pensais pas que je porterai une robe à nouveau.
Поэтому ты заперла меня в своей спальне и расстегнула верхнюю пуговицу на платье?
C'est pour ça que tu m'as enfermé dans ta chambre et défait un bouton de ta robe?
Одетое в платье.
Tout ça dans une robe.
Прости, я тут вечернее платье у "Пазолини" из химчистки забирала
Désolée, je pose une robe au pressing.
Вечернее платье?
Une robe?
Нет, милая, мы купили тебе то милое платье, специально для Дня благодарения.
Non, mon coeur, on t'as acheté cette jolie et nouvelle robe pour Thanksgiving.
Ладно, милая, послушай, я боюсь, что мы не можем поехать, пока ты не наденешь то платье.
Ok, ma chérie, écoute, j'ai peur qu'on ne puisse pas partir avant que tu enfiles cette robe.
Но легенда гласит... что леди Уитмор появляется этой ночью каждый год, одетая в белое платье, залитое кровью ее любовника, и бежит по кукурузному полю, истошно крича.
Mais la légende raconte... Que la dame de Whitmore sort cette nuit-là chaque année vêtue de blanc, couverte du sang de son amant, courant à travers les champs de maïs, criant pour sa vie.
- На. - Потрясающее платье.
Elle est canon, ta robe.
Разве это платье не вызывающее?
Elle fait pas pute, sa robe?
Джек, кто ваша прекрасная девица в этом потрясающем платье?
Jack qui est cette jolie demoiselle dans cette impressionnante robe?
И я очень извиняюсь за платье.
Et je suis désolé pour la robe.
Я бы не стала звонить, но я платье испортила.
Je ne t'aurais jamais appelée mais je viens de bousiller ma robe.
Все попало на платье, и оно испорчено.
Et j'en ai mis partout sur ma robe, elle est fichue.
Ты принесла платье?
Tu as apporté une robe?
Значит, у нас погибшая женщина в викторианском платье... со значительной потерей крови, с двумя... следами укусов на шее?
Donc on a une femme morte dans une robe Victorienne... une grande perte de sang, avec deux traces de morsure sur le côté de son cou?
Лоретта проводит вскрытие, но подумайте, две колотые раны на шее, викторианское платье ручной работы, волосы, окрашенные в рыжий, взгляните.
Alors, Loretta est toujours en autopsie, Mais pense à ça... deux morsures au cou,
О, это платье.
Cette robe.
Мое платье.
C'est ma robe.
Ты точно в таком же платье, как мама Прэди.
Vous portez exactement la même robe que la mère de Prady. - Personne ne va s'en apercevoir.
Джош, нам надо перезаписать интервью в новом платье.
Josh, nous devons refaire l'interview avec une nouvelle robe.
Дай ее платье.
Apportez moi la robe.
Если это ее платье, то оно должно идти до середины голени.
Si celle ci est sa robe, elle devrait tomber au mileu de sont tibia.
И всё же вы хотели что бы он снял с вас платье
Et pourtant vous voulez le déshonorer.
Это платье размера, до которого я хочу похудеть.
Oh, celle ci c'est pour les tailles qui m'inspirent.
Минди, это платье для куклы.
Mindy, c'est une robe pour poupée.
Последний раз, когда я тебя видел, ты была в зеленом платье.
La dernière fois que je vous ai vu, vous étiez dans cette robe verte.
Грейси, подумай о вечернем платье, как мы говорили.
Gracie, va essayer ta robe.
Я помню, как ты впервые надела это платье.
Je me souviens de la 1re nuit où t'as mis cette robe.
Платье, в котором ты будешь соответствовать его ожиданиям.
Quelque chose qui lui rappelle ce qu'il attend de vous. Comme la McQueen rouge, ou ce petit Nina Ricci.
На тебе было синее платье, а волосы были убраны назад.
Les cheveux attachés en arrière, vous portiez une robe bleues.
Мамуля, она думает, что третье платье для неё.
Elle croit que la troisième est pour elle.
Одно платье Анастасии, другое Дризелле, третье мне!
Une robe pour Anastasie, une pour Javotte, et une pour moi!
Хотя мачеха не позаботилась о четвёртом платье,
Puisque sa marâtre ne commanderait pas de quatrième robe,
Это старое платье моей матери.
Cette robe appartenait à ma mère.
Это платье носила моя мать.
Elle appartenait à ma mère.
В красном платье, тёмные волосы, рост метр 65, пила Шартрез?
Robe rouge, cheveux noir, 1m65, et buvant de la Chartreuse?