Плачь перевод на французский
1,101 параллельный перевод
Не плачь, младший брат.
Pleure pas, petit frère.
Плачь отвергнутого любовника.
Le cri d'un amant rejeté.
Не плачь, не плачь
Ne pleure pas, ne pleure pas
Не плачь.
Ne pleure pas.
Плачь, мальчик!
Pleure, enfant.
Плачь, и тогда он пожалеет тебя.
Pleure pour qu'il s'apitoie.
Не плачь!
Ne pleurez pas.
Не плачь, Филарис.
Ne pleure pas, Philarète.
- Ну, не плачь, не плачь, детка, ведь это - всего лишь игра.
Ne pleure pas ma Chérie. Ce n'est qu'un jeu aprés tout.
Чей подвиг будет не напрасен, Тому - терзайся, плачь, злодей! Не смог сберечь жены своей! -
Le cœur vaillant qui me rendra ma fille... tu peux te lamenter, méprisable sire qui n'a pas su veiller sur ta promise.
Выше нос, ты не грусти и не плачь, не слоняйся по дому,
On rogne, on grogne Et on se fâche
Не плачь.
Pleure pas, pleure pas...
Не плачь, не плачь, Маруся-красавица.
"Ne pleure pas, ne pleure pas, ma belle Marusya".
Мы - пришли, хоть пой, хоть плачь.
C'était bien, mais c'est terminé
Просто иди и плачь.
Tu arrives en pleurant.
Тише, моя радость, не плачь!
Chut, trésor, ne pleure pas.
Ты только не плачь. Не надо.
Pleure pas.
успокойся. Не плачь. Мы друзья.
Viens là, je suis ton amie.
Мама, ну, не плачь.
Mon Dieu, maman, ne pleure pas.
Не плачь.
Ne fais pas la grimace.
Эй, ну же, не плачь.
Allez, voyons, ne pleure pas.
Ну же, не плачь.
Allez, arrête de pleurer.
Ну же. Не плачь, Трейси.
Voyons, ne pleure pas, Tracy.
Нч не плачь, все обойдется.
Et ne pleure pas, tout finira par s'arranger.
— Не плачь!
- Ne pleure pas! Tiens!
Всё будет хорошо, только не плачь.
On fera comme tu voudras, mais arrête de pleurer.
Малыш, не бойся, эй, малыш, не плачь!
Chut, mon bébé, ne pleure pas
Малыш, не бойся, эй, малыш, не плачь!
Chut, voyons mon bébé, ne pleure pas
О, пожалуйста, не плачь.
Ne pleure pas.
Пожалуйста, не плачь.
S'il te plaît, ne pleure pas.
Пожалуйста, не плачь.
Ne pleure pas.
Пожалуйста, не плачь. Пожалуйста.
S'il te plaît, ne pleure pas.
Не плачь!
Ne pleure pas!
Мама, не плачь.
Maman!
Не плачь, Томоко.
Ne pleure pas, Tomoko.
Все в порядке. Плачь, если плачется...
Vas-y, tu peux pleurer.
Не плачь, малыш. Ты же мужчина!
On pleure pas quand on est un homme.
- Да ты не плачь. У тебя голова не на месте.
Tu te prends pour qui?
Ну-ну, не плачь. У моей мальiшки зубки режутся...
Mon bébé fait ses dents...
- Не плачь!
- Tu ne vas pas pleurer!
" Лучше не плачь...
" Ne pleure pas...
Не плачь, засранец, я составлю тебе компанию.
Pleure pas, vermine! Je vais te tenir compagnie.
Альжбета, не плачь. Не будь грустной.
Alžbetka, ne pleure pas, ne sois pas triste.
Не плачь, Каэдэ.
Ne pleure pas, Kaede.
Не плачь из-за меня, дорогая. Ты заржавеешь.
Pleure pas pour moi, ma jolie, ça va te faire rouiller.
Да не плачь, Накамура. Мне вполне здорово с вырезанным животом и кишкой.
Ça fait du bien de se couper l'estomac et les intestins.
- Не плачь
Pleure pas.
Тише, деточка, не плачь, колыбель качает грач.
For it s hi! hi! hee!
Не плачь, моя дорогая. я желаю тебе счастья, не надо слез.
C'est ton bonheur que je veux, pas tes larmes.
Не плачь.
Pleure pas.
Не плачь, Дора.
Ne pleure pas Dora!