Племянники перевод на французский
80 параллельный перевод
Мои племянники увидели святой лик Мадонны 15 марта будущего года.
Mes... mes neveux ont vu l'apparition... Image de la Madone... le 15 mars de l'année...
Что его племянники - пара расчетливых лгунов?
Que les enfants sont des menteurs invétérés?
Где находились ваш брат и племянники?
Les massacres. Où étaient-ils?
Наверно, эти чертовы племянники.
- Ses sacrés neveux, sans doute.
Я прекрасно понял, что мои племянники шлют записочки священнику, советуя ему вскрыть себе вены или отравиться ядом.
- Je comprends que ma nièce et mon neveu envoient des mots d'amour au pasteur, lui suggérant d'avaler du verre pilé, ou de la mort-aux-rats.
- А ваши племянники, что вы им скажете?
- Et vos neveux, qu'est-ce que vous leur direz?
- Перестань, ты хорошо знаешь, что твои племянники устроят скандал.
- Mais arrête, hein, tu sais bien que ça va faire du pétard avec tes neveux.
- А племянники, как они выглядят?
- Et les neveux, ils avaient l'air comment?
В течение 3 недель старушка была заперта в квартире в 15-ом округе, и, самое ужасное, питалась собачьими консервами, которые ей великодушно оставили её племянники.
Depuis trois semaines, la vieille dame était enfermée dans un appartement du 15e arrondissement et, comble de l'horreur, elle se nourrissait d'aliments pour chien que ses neveux lui avaient généreusement laissés.
Нет, они наши жены, наши дочери, наши сестры, наши бабушки, тети, племянницы и племянники.
Non. Elles sont nos épouses, nos filles... nos soeurs, nos grands-mères, nos tatas... nos nièces, nos neveux...
Я хотел жить своей жизнью, как ваши племянники.
Tout ce que je veux c'est une vie à moi, comme vos neveux.
Признаюсь, у меня было мало времени написать тебе. Мои маленькие племянники требуют меня каждую минуту.
j'ai à peine le temps d'écrire. mes neveus et nièces ne me laissent aucunes minutes!
У тебя будут племянники и племянницы.
Tu auras des nièces et des neveux.
У меня есть племянники и племянницы, дети друзей.
J'ai des neveux. J'ai tenu des bébés d'amis à moi.
Мои племянники...
Mes neveux...
Мои ебанные племянники постоянно просирают моё дерьмо.
J'ai des putain de neveux et de beaux-frères qui me collent des emmerdes... sans arrêt...
Думаешь, я хотел, чтобы мои племянники попали в этот бизнес?
Je veux pas que mes neveux fassent ce métier.
Как я понял, ваши племянники любят рэп.
Apparemment, vos neveux adorent le rap.
Дастин никогда не упоминал, что у него есть племянники.
Vraiment? Eh bien, nous, c'est sûr, il nous a parlé de vous.
Кажется, вы племянники Ховарда Свана. - Да.
Vous êtes les neveux d'Howard Swann?
Мои племянники будут рады автографу.
Mon neveu adorerait un autographe.
Мои племянники обожают её!
Mes nièces et neveux adorent.
Племянники.
Mes neveux.
Я бы не смог снести школу, в которой учатся мои племянники.
Je ne pourrais pas raser l'école de mes neveux.
Сегодня к нам придут племянники Тины,
On est dimanche. Les neveux de Tina s'en viennent.
Здравствуйте, доктор Слоан Это племянники тёти Джойс мои братья, Тобен и Люк
Voici les neveux de tante Joyce, mes frères Tobin et Luke.
Или хочешь, чтобы мои племянники поискали?
À moins que tu veuilles que mes neveux la trouvent?
Племянники они мои.
Ce sont mes neveux.
А племянники?
- Ses neveux?
Племянники?
- Des neveux? Nièces?
Это мои племянники :
Voici mes neveux,
Твои племянники потеряли терпение.
Vos neveux se sont impatientés.
У меня племянники.
J'ai des neveux.
Но я также верил, что мои племянники будут расти со своей матерью.
Mais je crois aussi que ma nièce et mon neveu vont grandir sans leur mère.
Племянники?
Neveux?
Они племянники Тайвина Ланнистера.
C'étaient les neveux de Tywin Lannister.
Даже когда это был Пиноккио и его отец, или Дональд Дак и его племянники.
Même si c'était Pinocchio et son père ou Donald et ses neveux.
Вы, парни, ведете себя как мои племянники
Vous vous comportez comme mes neveux
Братья, племянники, даже бастарды.
Les cousins, les neveux, même les bâtards.
"Племянники Фрэйли Эйс играют музыку Kiss!"
"Les neveux d'Ace Frehley joue du Kiss."
Мои племянники, они играли с телефоном.
Mes neveux ont joué avec.
Ой, смотри. А вот её сёстры, Сесилия и Энджела, а это её племянницы и племянники.
Il y a ses autres soeurs, Cecelia et Angela, et ses neveux et nièces.
- Племянники, вы любите падать, да или нет? - Да!
Les neveux, vous aimez l'acrobatie?
Это мои племянники!
Ma famille! J'adore ma famille!
Дяди, племянники, кузены, отдаленные свояки.
Oncles, neveux, cousins... Belle-famille aux liens de plus en plus ténus.
Да, сёстры, пара племянниц, племянники.
Soeurs, quelques nièces, neveux.
Твои племянники?
Vos neveux?
Мои племянники из Тулсы прилетают... те, которые большие.
Mes gros neveux de Tulsa viennent.
Мои племянники.
Les enfants de ma soeur.
Это мои племянники, ангелочки.
Mes neveux...
Да, а эти двое кто - племянники Джима?
Tôt ou tard, tu verras que c'est une affaire de famille.