По разным причинам перевод на французский
79 параллельный перевод
Вас больше не видать, и всякий раз по разным причинам.
On vous voit plus et tous les jours c'est pour une autre raison.
Я встречался с претендентами на это место, но они мне не очень подходили по разным причинам.
J'ai déjà vu deux candidats, mais... ils ne me convenaient pas.
Многие люди грабят банки по разным причинам.
Des tas de gens volent des tas de banques pour des tas de raisons.
Ну хорошо, мы постоянно ссорились по разным причинам.
On se disputait pour un rien.
Мы летели в Бостон по разным причинам.
On allait tous à Boston pour des raisons différentes.
Допустим, нас по разным причинам тянуло к мужчинам моложе нас.
D'accord, nous étions attirées par eux pour diverses raisons.
Поскольку аренда здесь низкая, этаж заняли фирмы, которые по разным причинам хотят сэкономить.
Le loyer étant bien plus modeste, cet étage est utilisé par des entreprises contraintes d'économiser.
[Мириам Аршэм] У Майи было несколько неоконченных - по разным причинам - проектов.
Maya a eu plusieurs projets pour quelques raisons abandonnés.
Летние романы заканчиваются по разным причинам.
" Les amours dété finissent pour des tas de raisons.
Вы все на этом корабле по разным причинам... но вы все пришли в одно и то же место.
Vous êtes montés avec moi pour diverses raisons, mais vous êtes tous arrivés au même endroit.
Мы все, по разным причинам, восхищаемся героями.
On admire tous les héros pour des raisons différentes.
Все мы чтим героев, по разным причинам.
On admire tous les héros pour des raisons différentes.
Все были на ногах по разным причинам.
Tout le monde était debout pour des raisons différentes.
- И что? А то, что сбои в работе двери и камеры произошли по разным причинам.
Il semble que le docteur Monroe était sur le point d'établir certains protocoles de sécurité informatique.
Я был серфером в молодости, и это имя просто ко мне прилипло, по разным причинам.
J'étais surfeur quand j'étais jeune. Le nom m'est resté, pour d'autres raisons.
У двух разных людей вполне могут быть одинаковые симптомы по разным причинам.
Il est possible que 2 personnes aient les mêmes symptômes pour 2 raisons différentes.
Это же ты утверждал, что у двух разных людей вполне могут быть одинаковые симптомы по разным причинам.
Tu as bien dit que 2 personnes peuvent avoir les mêmes symptômes pour 2 raisons différentes.
Ну, может, мы собрались на семейный вечер по разным причинам.
Oui, peut-être qu'on est attachés à la soirée famille pour les mauvaises raisons.
Хорошо, по разным причинам я не могу сказать, я должен задержать свадьбу.
Pour une raison secrète, je dois le retarder. Pourquoi?
Я задержался по разным причинам
J'ai retardé ce moment pour des raisons désormais passées
А потом по разным причинам они расходятся в разные стороны.
Puis partir dans des directions complètement opposées.
Сознание теряют по разным причинам, но лихорадки у вас нет.
Bien des choses causent une syncope, mais vous n'êtes pas fiévreux.
Мы подбираем людей по разным причинам.
On recrute les agents pour diverses raisons.
Кровь может оказаться здесь по разным причинам.
Pas étonnant qu'il y ait du sang.
— Но это у всех так, по разным причинам.
- Ca arrive à tout le monde. - Ouais.
И мы становимся связаны друг с другом по разным причинам.
Ils sont liés à nous pour différentes raisons.
Видите ли, браки между мужчинами и женщинами заключались по разным причинам.
Vous voyez, les mariages étaient jadis faits pour des raisons d'hommes.
Люди попадают в тюрьму по разным причинам.
On peut vous jeter en prison pour des tas de raisons.
Есть вещи, о которых не следует говорить по разным причинам.
Dans la vie, on tait certaines choses pour une bonne raison.
Как к лживому мешку с дерьмом? Люди обманывают по разным причинам.
Les gens ont des raisons de mentir.
Просто по разным причинам в моей жизни больше никого нет сейчас.
C'est juste, pour beaucoup de raisons, je n'ai personne d'autre dans ma vie en ce moment
Мы оба здесь по разным причинам в отличии от тех похотливых кретинов. но в итоге результат один.
Nous sommes tous deux ici pour une raison différente que ces crétins au regard suspicieux, et pourtant ça revient au même.
Нет, продают по разным причинам и мне все равно, что этот репортер написал.
Non, pour toutes sortes de raisons. Je me moque de ce qu'a dit le journaliste.
Ты знаешь, по разным причинам, я всегда думаю об этом.
Tu sais, pour je ne sais quel raison.
Мы можем быть занудами по разным причинам, но внутри мы все одинаковые.
On est peut être ringards pour différentes raisons, mais au fond, on est tous... les mêmes.
Хотя и по разным причинам.
Bien que pour des raisons différentes.
И это не без риска, но по разным причинам, но на деле может убить зверя в вашем отце.
Et ce n'est pas sans risque, mais pour pleins de raisons, ça pourrait tuer la bête à l'intérieur de votre père.
Да, правда мне кажется, что мы здесь по разным причинам.
Oui, mais je sens qu'on n'est pas obsédés pour les mêmes raisons.
Сатанисты, язычники, Ацтеки, они все занимались этим по разным причинам.
Satanistes, païens, Aztèques, ils en ont tous pratiqué pour diverses raisons.
Все мы служим закону по разным причинам, чтобы защищать жертв.
On applique tous la loi pour la même raison, pour protéger les victimes.
Дети поступают так по разным причинам.
Les enfants s'en vont pour beaucoup de raisons.
Родители выгоняют своих детей постоянно по разным причинам.
Les parents jètent leurs enfants pour plein de raisons.
Люди покидают наш мир по разным причинам.
Les gens se retirent du monde pour différentes raisons.
В СЛЕДУЮЩЕМ ЭПИЗОДЕ : Мы играем по разным причинам.
Dans le prochain épisode...
По разным личным причинам...
Des bricoles d'ordre privé. Kaji?
Все госпитализации были по разным причинам.
Toutes ses hospitalisations étaient pour des choses différentes.
Клэренс не должен был идти на новый срок по самым разным причинам.
Clarence n'aurait pas dû se représenter.
- Точно. Я не думал, что мы поженимся, по самым разным причинам, но она не захотела смириться с этим, и теперь я рад, что она оказалась права.
Je n'ai jamais pensé que ce mariage serait possible, pour plusieurs raisons, mais elle ne l'a pas accepté et à présent je suis très heureux de dire que c'est elle qui a eu raison.
Мы упираемся лбами по нескольким разным причинам
On se prend la tête pour plusieurs raisons différentes.
Департамент транспорта устанавливает защитное ограждение по разным причинам, сэр.
pour différentes raisons, monsieur.
По разным причинам.
Beaucoup de raisons.