Поболтать перевод на французский
1,209 параллельный перевод
- Кеффлер. Он хочет поболтать.
- Keffler veut bavarder.
У нас был белый офицер полиции, его маршрут проходил мимо нашего дома... это был пеший патруль... и он мог присесть и поболтать с моей мамой чуть не каждый вечер.
Il y avait un policier blanc. Il passait devant notre maison. Il s'asseyait un moment, il parlait avec ma mère presque tous les soirs.
То есть, просто посидеть у нее на крыльце и просто поболтать.
Il s'asseyait sur le perron et il discutait.
Эй, подруга, притормози, надо поболтать немного.
Doucement, ma jolie, faut qu'on parle. - Ouais, mon cœur.
Это бьıл действительно верньıй вьıбор, ведь музьıка там бьıла, и мьı подумали, будет здорово просто дать им поболтать.
O'était un très bon choix. Au début, il y avait de la musique, mais c'est super de les laisser parler.
- Ну, знаешь. Нам и без этого есть, о чем поболтать.
C'est qu'un sujet parmi d'autres.
Я тот парень, с которым ты можешь посидеть, выпить и поболтать.
Je suis un type avec qui tu bois et bavardes.
Ты не хочешь с ними поболтать, потому что не можешь отвести потом к себе домой?
Tu refuses parce que tu ne peux pas conclure?
Но если ты хочешь, чтобы у нас был удачный вечер, предлагаю поесть и заодно поболтать.
Mais si tu veux parler de la soirée, avec plaisir.
Не зову поболтать, звоню, только когда он мне нужен.
Tu sais Je ne suis pas très sympa avec lui Je ne I'appelle qu'en cas de besoin
Я надеялась, что мы сможем встретиться и поболтать.
Moi aussi. J'espérais qu'on pourrait se voir et discuter un peu.
Нравится мне сюда приходить. Можно с тобой поболтать.
J'aime venir bavarder ici.
Захотелось... мило поболтать?
Tu veux te taper une petite conversation?
Господи, вы любитель поболтать.
Vous avez envie de bavarder, maintenant.
Хочешь поболтать?
Vous ne vouliez pas parler?
Нужно поболтать со Шрайверами. Ладно.
Allons retrouver les Shriver.
Хотелось бы поболтать, приятель.
Donne de tes nouvelles, vieux.
Ты уже ушла на службу? Мы никак не можем поболтать.
Il faudra qu'on trouve un moment pour se parler.
Позвони мне, хочу поболтать с тобой.
Appelle-moi, ma belle ; j'ai envie de papoter un peu.
Если наш мастер устроит пикник может быть, я притащу с собой стул. Хочешь поболтать со мной, старик?
Je ne vous offrirai pas de moufles à Noël.
Приятно было поболтать, Сюзан.
Je suis contente qu'on ait discuté.
Я не собиралась звонить тебе, чтобы поболтать или договориться пойти по магазинам за обувью или ещё что.
C'est pas comme si j'allais t'appeler pour discuter ou prévoir d'aller faire du shopping ou autre.
Я думала, что в палате у меня будет соседка и с ней можно будет поболтать.
Je pensais avoir quelqu'un à qui parler.
Это очень-очень мило, что ты подошел поболтать со мной, но я просто...
C'est très gentil de votre part de venir me parler, mais je...
А еще мы должны поболтать с этим парнем.
Et on devrait parler à ce type. Le père?
А еще мы должны поболтать с этим парнем.
Je fais en sorte que ça en fasse partie.
Можем отойти поболтать на секунду?
Je peux te parler en arrière une seconde?
Думаю, она не хочет поболтать
Elle n'était pas d'humeur bavarde.
Был бы рад поболтать с тобой подольше, Маский, но сперва мне надо принять моих клиентов.
Je serai content de te parler davantage, Mascius, mais je dois m'occuper de mes clients d'abord.
Можем поболтать Могу хорошо провести время с моим новым другом
Nous pouvons parler, et ainsi je peux passer un temps précieux avec ma nouvelle meilleure amie.
Я думаю пойти поболтать с шерифом.
Je vais en discuter avec le sheriff.
Нет, но даже Тейла, лидер Атозианцев, всегда находила время, чтобы прийти и поболтать с бедной, старой Чарин.
Non, mais même Teyla, la chef des Athosiens, a toujours pris le temps de rendre visite à sa vieille Charin.
Ясно. Приятно было поболтать.
Belle conversation.
Знаешь, Стивен, это здорово, что мы все равно можем поболтать.
Steven, c'est bien qu'on puisse traîner ensemble.
- Взаимно. - увидится. И поболтать.
Ravie de t'avoir rencontré.
Не думаю, что тебе стоит говорить об этом так сразу. Почему бы вам просто не поболтать?
Je crois que tu n'as pas à raconter ça tout de suite.
Погоди секунду, мне надо с тобой поболтать.
Attendez une seconde, je dois vous parler.
Мы дали вам время покурить и поболтать.
Pour vous donner le temps de fumer et de parler sur l'oreiller.
Вот он и заходит поболтать, рассказать новичкам пару историй, каждая из которых начинается "в прежние времена".
Il passe souvent pour papoter. Il commence chaque phrase par :
Послушай, поболтать - это, конечно, круто, но не лучше ли сказать, каких действий ты хочешь от меня?
Ecoutez, c'est sympa de discuter, mais vous devriez peut-être me dire ce que vous aimeriez.
Послушайте, похоже, вы очень любите поболтать, а я... не хочу быть грубым, но я совсем не разговорчив, может, лучше вам пересесть
Vous avez l'air particulièrement bavarde... et sans vouloir être impoli, je ne suis pas... bavard. Vous seriez peut-être mieux à une autre table.
Значит, мы можем поболтать. Простите?
On peut discuter alors.
- Просто хочу поболтать.
- Je veux juste discuter.
- Мы можем просто поболтать.
- Bavardons simplement.
- Приятно было поболтать.
- Ce fut agréable.
Чтоб было о чем поболтать со специалистом. Прошу, я сделаю все, что ты хочешь.
Je ferai tout ce que tu veux.
Чисто поболтать?
- Sans provocation?
Не поймите меня неправильно, разговоры - это здорово, я тоже люблю поболтать, но...
Je pense que discuter, c'est super. J'ai toujours adoré discuter
Цыпочки любят поболтать.
Ouais, les filles adorent parler
- Поболтать?
- Je n'en ai aucune idée.
Ты уже готов поболтать со мной?
Tu veux me parler?