Пойму перевод на французский
2,112 параллельный перевод
Никак не пойму, зачем идти в армию такой красивой дамочке.
Mais pourquoi s'enrôler dans l'armée si on est une belle fille?
Итак, я не буду спать с парнем, пока не пойму, что он единственный.
Je ne couche plus avec aucun mec avant de trouver la perle rare.
Никак не пойму : ты убить меня должен или напутствие прочитать.
J'ignore si tu es censé me faire la morale ou me tuer.
Как я пойму тебя, когда ты пускаешь слюни?
comment te comprendre si tu balbuties?
Я пока не пойму как, но я должен им показать - они мне не хозяева.
Je continue d'espérer de penser à un moyen de leur montrer que je ne leur appartiens pas.
Я не пойму, откуда у тебя такая гордыня.
Je ne comprends pas pourquoi tu doit être si fier
Если я найду свои воспоминания, я пойму, зачем я здесь.
Avec mes souvenirs, je saurai pourquoi je suis ici.
Я не пойму. Прости, что помешала тебе ночью.
Désolée de t'avoir ralenti hier soir.
Не пойму о чем ты.
De quoi parles-tu?
Когда пойму, когда постарею?
- Quand j'aurai l'âge?
Вот чего я никак не пойму, как ему удается запоминать эти фразы :
Je ne comprends pas comment il se rappelle de parler comme ça.
Я запутался, не пойму, кто новый?
Je ne comprends pas...
Что несешь - не пойму,
Qu'est-ce donc? Etes-vous fou?
В этом мире ждет - я не пойму!
De découvrir le monde en prenant sa main.
Что за спешка - не пойму?
Pourquoi si soudainement, pourquoi si étrangement?
Не пойму и не надо. А почему еще рано?
Si je ne comprends pas, je pourrai le tolérer, non?
Не пойму.
Je ne sais pas.
Можете засунуть мне что угодно, и я не пойму, что это за фигня.
Tu pourrais mettre n'importe quoi là-dedans, et je ne pourrais pas deviner ce que c'est.
Я просто закрою глаза, пойму каково это.
Et je fermerais mes yeux, juste pour voir.
Я не пойму этого, в смысле...
Je ne comprends pas.
- Говорю, что ничего не пойму!
Je te dis que j'en sais rien.
Я не пойму всё с какой интенсивностью надо.
Je ne savais pas quelle intensité tu voulais.
и почему же я не пойму?
Et je ne comprendrais pas?
"и я прозрею и пойму..." "и приму все чувства,"
Ainsi je peux voir et comprendre et me fier à tout les ressentis
Так что я пойму, если вы, пацаны, не захотите мне больше помогать. Но мне нужна эта лодка.
Je comprendrais que vous vouliez plus m'aider, mais... j'ai besoin de ce bateau.
И я пойму, подделку я держу в руках или нет.
Je sais quand il est dans ma main.
Видимо, это как-то спасет мир, вот только я не пойму как, но подождите, я ведь занимаюсь делом всего лишь 8 секунд.
Apparemment ca va sauver le monde, je ne suis pas sûr de comment, mais donnez moi un moment, j'ai juste été sur l'affaire pendant 8 secondes.
Хорошо, я пойму если ты не захочешь.
Je comprends si tu veux pas le faire.
Если тебе не всё равно, я пойму.
Si ça te préoccupe, je comprends.
Так или иначе, я пойму это, когда попаду туда.
De toute manière, je verrai bien en arrivant là bas.
Джейк сказал, если я пойму, откуда это взялось, то смогу это контролировать.
Jake a dit que comprendre d'où ça venait m'aiderait à la contrôler.
Джейк сказал, если я пойму, откуда это взялось, то смогу это контролировать.
Jake a dit que comprendre d'où ça venait m'aiderait à le contrôler.
Я вот чего не пойму, Эдгар.
Voilà ce que je ne comprend pas, Edgar.
Конечно это большая сумма, но это всё же сделка, и потом она должна прийти ко мне и показать что заработала, так что, я пойму, что она может пойти и в следующую ночь, и в последующую.
Bien sur, c'est cher, mais c'est comme ça, et ensuite elle revient et me montre ce qu'elle a fait, Ainsi je sais qu'elle peut travailler encore la nuit d'après et la nuit suivante.
Никак не пойму, почему ты уступил мне место у окна?
Je ne voit toujours pas pourquoi tu as la siège près de la fenêtre.
Я до сих пор не пойму, на что тебе дался этот Голливуд.
Je ne comprends toujours pas pourquoi tu veux aller à Hollywood.
Не пойму, зачем такой звезде, как ты, брать меня в агенты?
Pourquoi un grand nom comme toi me voudrait comme agent?
Я понял вашу фишку. Только не пойму что в ней смешного.
- Je comprends les faits, mais pas pourquoi c'est marrant.
Я знаю, и несмотря на то, что мне лучше, нет никакой гарантии, что мои симптомы... не вернутся, так что я... Я пойму, если ты не захочешь, чтобы я работал над делами.
Je sais, et même si je vais mieux, il n'y a pas de garantie que mes symptômes ne reviennent pas, donc je... je comprendrais si vous ne voulez plus de moi sur vos affaires.
И пока я не пойму, что это такое, вы должны научиться всему, что я знаю.
Jusqu'à ce que je trouve ce que c'est, vous avez besoin d'apprendre tout ce que je sais.
И я пойму, если ты захочешь сделать это еще раз.
Je peux comprendre pourquoi tu voudrais recoucher avec.
Я боюсь, что обернусь на свою жизнь через десять лет и пойму, что не попытался сделать больше с этим.
Ce dont j'ai peur c'est de regarder derrière moi dans dix ans et de réaliser que je n'ai pas tenté d'en faire plus.
Жидкость в брюшной полости, и не пойму, где источник кровотечения.
input " ) C'est difficile de définir d'où vient le saignement.
Пойму, что она пытается прыгнуть выше головы, сразу вышвырну её из операционной.
Si j'ai le moindre doute sur les compétences de ta petite amie, je vais la virer de mon bloc opératoire.
Но я пойму, если кто-то из вас захочет повернуть назад.
Mais je comprendrais si l'un d'entre vous changeait d'avis.
- Не пойму, о чём вы?
- Quoi? - Je parle d'un costume.
Я до сих пор не пойму, что произошло.
J'ai pas compris.
Никак не пойму.
C'est ce que je ne comprends pas.
- Ничего не пойму!
Mais j'en sais rien, moi!
- Джеймс Мориарти работает по найму.
James Moriarty est à louer.
Если тебе совсем это неинтересно, я пойму.
Si tu n'es pas du tout intéressée par l'idée,