Полегчало перевод на французский
387 параллельный перевод
- Вы не толкнете мне эту кушетку? - Полегчало?
Pouvez-vous envoyez le pouf vers moi?
Да, мне уже полегчало.
Oui, ça va mieux.
Мне полегчало.
Je me sens mieux.
Сразу полегчало, как только перестал его слушать.
J'ai ignoré le docteur. Je vais mieux!
Мне бы полегчало, если бы я оплатил ущерб.
J'aimerais vraiment vous rembourser. Je me sentirais mieux.
полегчало?
Ca va mieux, hein?
Тебе полегчало, правда?
Tu t'en tires bien.
Вам полегчало?
Et en quoi ça aide?
- Да? Если тебе полегчало от этого что тьI мне наговорил, то это здорово. Тебе пора домой, Эд.
Si ça peut te soulager, de me raconter tout ça... c'est fait, et ça ne me plaît pas.
- Полегчало?
- Ca va mieux?
полегчало?
C'est dégoûtant!
- Вот и причина, сынок. - Фреду полегчало.
- C'est pour ça qu'on le fait.
О, вот щас полегчало, да. Вот так полегче.
Je me sens mieux.
А теперь мне полегчало.
Ça m'a remonté le moral.
- Джимми полегчало.
- Jimmy s'améliore.
Как полегчало, решил обдумать с пристрастием ваши россказни.
En revenant à moi, j'ai voulu vérifier votre histoire.
- Вам полегчало?
- Vous allez mieux?
Да, если бы от этого еще полегчало.
Oui. J'ai du mal à l'avaler.
- Полегчало?
Tu te sens mieux?
¬ ообще-то, мне даже полегчало оттого, что это только авари € и € могу помочь.
C'était juste un accident d'avion, j'étais content de pouvoir aider.
Да, мне сразу полегчало - Дик.
Vous ne savez pas à quel point ça me soulage, Dick.
Чтобы тебе полегчало, давайте спустимся туда все вместе.
Si ça peut te rassurer, on descend tous pour voir ce lutin.
Спасибо, ему полегчало.
Ça va. II va beaucoup mieux.
Тебе полегчало?
Ça va mieux, maintenant?
Уже полегчало.
Ça fait du bien.
Ну, что, тебе полегчало?
T'es rassuré?
Тебе не полегчало?
Allez-vous mieux?
Вот видишь, как тебе полегчало от драки беззубых мужиков клюшками
Ce qu'il te faut, c'est une bande d'édentés qui se cognent!
Знаю, что это дешевка, но мне так полегчало!
C'était un coup bas, mais je me sens tellement mieux!
Но надо сказать, мне даже полегчало
Mais je suis un peu soulagé.
Полегчало?
Soulagé?
Мне так полегчало на душе...
Je suis si soulagée.
Как, полегчало?
L'eau est fraîche...
- Полегчало?
- Tu vas mieux?
— Полегчало?
Ca va mieux?
Уверен, ему полегчало. Ему пришлось терпеть тут 10 лет.
Je parie qu'il se sent mieux.
Теперь мне полегчало.
Je vais déjà beaucoup mieux.
Даже полегчало...
Ah! Ça fait du bien.
Вот, спасибо. Мне сразу полегчало.
Ne me mettez pas la pression, surtout.
Полегчало?
- Vous vous sentez mieux?
К тому же... уже немного полегчало.
D'ailleurs... ça va un peu mieux. Je crois que ça va guérir.
Знаешь, а это даже забавно вот я выложил тебе всё, и мне сразу полегчало.
C'est pas banal comme truc... mais je me sens plus léger.
Ты все усложняешь, чтобы тебе полегчало?
Tu rends les choses plus difficiles pour te les faciliter?
Но мама дома... она смотрела на все иначе. Мне от этого полегчало.
Mais ma mère voyait ça d'un autre angle... ce qui m'a réconforté.
Полегчало?
Ça va mieux?
Ну мне прям полегчало.
Quel soulagement.
Полегчало?
Ca va mieux?
И тебе сразу полегчало?
Et tu t'es senti mieux?
Мне сразу полегчало!
Je me sens mieux!
Мне, блин, полегчало от слов твоих!
Je dormirai mieux maintenant que t'as dit ça.
Спасибо, мне уже полегчало.
Merci.
полегче 3339
полегчает 40
полегче на поворотах 23
полегче с ней 18
полегче с этим 20
полегче там 38
полегче с ним 46
полегчает 40
полегче на поворотах 23
полегче с ней 18
полегче с этим 20
полегче там 38
полегче с ним 46