Половинка перевод на французский
189 параллельный перевод
У меня вторая половинка и в один прекрасный день... мы можем воссоединиться на пустынном острове, или в заколдованном замке.
J'ai l'autre moitié, ainsi, un jour nous pourrons nous retrouver sur une île déserte ou dans un château enchanté.
Левая половинка всегда была пожиже. Не знаю, почему.
Elle n'était pas très fournie à gauche.
А жить тебе осталось - минута и половинка.
C'est-à-dire une minute et demie.
Вдруг там твоя половинка!
Je parie que tu rencontres ta femme ce soir.
Одна половинка задницы у меня в отрубе, а другая - хоть бы хны.
Une de mes fesses est endormie et l'autre ne s'en doute pas.
Если бы у тебя была хотя бы половинка шанса, ты бы непременно отдала его на съедение этим пидорам.
Si tu le pouvais, tu nous donnerais en pâture à ces horreurs.
Он сказал : "Ты моя половинка".
Il lui a dit, "Tu es mon âme soeur."
Ты... моя половинка.
Tu es mon âme soeur.
Ты вторая половинка моей души.
Tu es mon âme soeur.
А несколько дней спустя умирает и вторая половинка потому что они просто не могут жить друг без друга.
et aussitot, l'autre meurt... car ils ne peuvent vivre séparés.
Но у каждого человека есть своя половинка.
cruche à en vomir. Mais l'idée que l'âme soeur attend chacun de nous...
Ты веришь, что у каждого есть своя половинка?
Tu crois aux rencontres prédestinées?
- У каждого есть вторая половинка.
On a tous notre âme soeur.
У меня есть целый шар и еще половинка.
Je m'éclate comme une folle.
Ну, половинка батончика.
Une moitié de brownie.
Я ходила на свидание с одним парнем. И клянусь, он её вторая половинка.
Oui, je suis sortie avec lui et je jure devant Dieu qu'il est l'autre moitier de Monica.
Я даже не знаю, моя ли она половинка.
Je ne sais même pas si c'est mon âme soeur.
Понимаю. Она не ваша половинка, но вы женитесь, потому что...
Ce n'est pas votre âme soeur mais vous allez l'épouser...
Я даже не знаю, что означает слово "половинка".
Je ne sais même pas ce que c'est, une âme soeur.
Половинка - мне?
J'en ai la moitié?
- А где вторая половинка? - Погодите!
Où est l'autre moitié?
Где другая половинка?
Où est l'autre moitié?
Да, но ему нужен целый медальон а у него есть только половинка.
Seulement avec le médaillon entier... et il n'en a qu'une moitié.
Если ему нужна вторая половинка, он будет тебя искать.
S'il lui faut l'autre moitié, il va te rechercher.
Сейчас главное, что вторая половинка медальона у тебя.
Tu as une moitié du médaillon, c'est l'essentiel.
Послушайте, я верю, что у каждого человека есть своя половинка.
Je crois qu'il existe une personne à aimer pour chacun.
Вы - половинки друг для друга, а Эрик - моя половинка.
Vous vous êtes trouvés l'un l'autre et Eric est cette personne pour moi.
- Да. "C" это такая изогнутая половинка, верно?
Le "c", c'est bien un demi-gribouillis?
Твоя вторая половинка наверняка найдёт тебя.
On a tous une âme sœur.
Одна его половинка хотела это сделать, Джимми.
Une partie de lui le veut, Jimmy.
Мы, медики, это называем "половинка Кеннеди"
En médecine, on appelle ça un demi-Kennedy.
И его вторая половинка, или я должна сказать еще одна звезда, поскольку они опять вместе... И когда они вдвоем, они как одно целое... даже если они самые большие смутьяны во всей Гаване... Дамы и Господа, я представляю вам...
Et la co-star ou plutôt, l'autre star... ensemble à nouveau, ils sont deux mais ne font qu'un, voici les plus grands emmerdeurs de La Havane, mesdames et messieurs, cher public,
Скажем, в обществе мирян... одна половинка находит вторую через соблазн.
Disons que dans le monde laïque, on se retrouve face à différentes tentations.
Что я не половинка, которая хочет стать целым.
Que je ne suis pas une moitié attendant d'être entier.
Ладно. Полегче, полегче. Это ж моя вторая половинка.
Bon, calmos, c'est ma moitié, hein.
- Это моя вторая половинка вроде как.
- Ma petite chérie.
Вам очень повезло, что у вас такая преданная вторая половинка.
Vous avez de la chance d'avoir une partenaire si dévouée.
.. я вытаскивал билет из сумки. Он порвался пополам, и я без понятия, куда делась вторая половинка.
Il s'est déchiré en deux, et... je sais vraiment pas où est l'autre partie.
Там в кармане половинка косяка.
Il y a un demi joint dans l'une des poches.
Но Гейр, как вторая половинка, даже хуже Марты.
Mais Geirr est un bien plus mauvais compagnon que Marte.
Послушай, если она твоя вторая половинка – борись за нее.
Écoute, si c'est ton âme soeur, fonce!
Вторая половинка твоя, ты ее откусила.
L'autre moitié est pour toi. Il l'a sucée.
Фантазировал в Венгрии, где нашел свою духовнуя половинка.
J'avais vraiment pensé avoir trouvé mon âme sœur.
Доказательство того, что у каждого в мире есть своя половинка.
Ça le prouve bien, je suppose. Il y a quelqu'un pour tout le monde.
О, тут половинка котенка.
Y a un demi-chaton, ici.
- Не облажайся, Половинка.
- Merde pas, Sack.
Половинка.
Half-Sack!
Просто моя вторая половинка!
{ \ pos ( 192,200 ) } Je crois me voir.
– Моя половинка.
Mon ami.
Половинка кукурузной лепёшки "Айхоп".
La moitié d'un muffin au maïs de la Maison des Crêpes.
Моя вторая половинка.
Ma moitié.