Пора просыпаться перевод на французский
41 параллельный перевод
Сэр, пора просыпаться.
Chef, faut vous lever.
Пора просыпаться.
C'est le moment de se réveiller.
Пора просыпаться. Встаем.
C'est l'heure de vous réveiller.
Доктор Гордон, пора просыпаться.
Docteur Gordon. Ceci est un avertissement.
А затем, однажды ночью, Хуанита Солис решила, что пора просыпаться.
Et une nuit, Juanita Solis décida qu'il était temps de se réveiller.
Пора просыпаться.
Je vais me réveiller maintenant.
На самом деле, я пришёл сказать, что пора просыпаться.
Écoute-moi, Celas, ce n'est pas le moment de dormir.
Месье Абрамс, пора просыпаться!
Mr Abrams, il faut vous reveiller!
Тебе пора просыпаться и в школу, понятно?
Il faut que tu te réveilles.
Пора просыпаться, Синтия.
Réveille-toi, Cynthia.
Пора просыпаться.
Fini le gros dodo...
Привет, герой. Пора просыпаться.
Il est l'heure de se réveiller, mon héros.
Пора просыпаться!
Wakey, wakey!
Пора просыпаться.
Il est l'heure de vous réveiller.
Пора просыпаться, сестренка.
Il est l'heure de te lever, petite soeur.
Близится утро. Пора просыпаться.
Le jour se lève, nous devons nous réveiller de ce rêve.
Немо, чувак, пора просыпаться.
Nemo, réveille-toi.
Пора просыпаться.
Il est temps de se réveiller.
Пора просыпаться.
Il est temps pour toi de te réveiller.
- "все зловредные истины, все, что рвет жилы и сушит мозг". - Вставай, пора просыпаться!
- "Tout ce qui remue le fond trouble des choses".
Дети. Пора просыпаться.
Salut, les filles, il est l'heure de se lever.
- Отлично. - Ему пора просыпаться.
Joli mouvement.
Пора просыпаться, чтобы прийти сюда и трахнуть меня в своем новом офисе.
Il est temps de se réveiller, viens me sauter dans ton nouveau bureau.
Извини меня, но пора просыпаться.
Tu m'excuseras, mais il est l'heure de se réveiller.
Милая, пора просыпаться.
Il est temps que tu te réveilles.
Но теперь пора просыпаться.
Mais il est temps de se réveiller.
Пора просыпаться, засранец. Эй!
Réveille-toi, connard.
Эй, пора просыпаться, дружок. Мы идем на прогулку.
Debout mon pote, nous allons faire une ballade.
Пора просыпаться.
C'est le grand réveil.
Пора просыпаться, Пит.
Il est l'heure de se réveiller.
Пора просыпаться, дорогая.
Il faut se lever, ma chérie.
Пора просыпаться.
La sieste est finie.
Пора просыпаться.
Il faut se réveiller.
Пора просыпаться.
C'est l'heure de se réveiller. Pas de leçons aujourd'hui.
Пора просыпаться.
Réveille-toi.
Но пора просыпаться.
Réveille-toi.
Пора просыпаться.
Tu dois te réveiller.
Они спят, но пора просыпаться.
" Ils sont endormis.
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора бежать 87
пора идти 643
пора двигаться дальше 57
пора остановиться 52
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора бежать 87
пора идти 643
пора двигаться дальше 57
пора остановиться 52
пора валить 35
пора прощаться 71
пора завтракать 32
пора закругляться 55
пора начинать 133
пора что 43
пора ужинать 68
пора баиньки 34
пора ехать 190
пора выдвигаться 51
пора прощаться 71
пора завтракать 32
пора закругляться 55
пора начинать 133
пора что 43
пора ужинать 68
пора баиньки 34
пора ехать 190
пора выдвигаться 51