Посередине перевод на французский
592 параллельный перевод
И в один прекрасный день... нужно собрать всех королей с их министрами и генералами... посадить посередине поля в одних подштанниках... и пускай там решают спор с дубинками в руках.
Et... Et au grand jour... on devrait prendre les rois, leurs conseillers et les généraux... les mettre au centre en sous-vêtements... et les laisser se tabasser avec des gourdins.
Это я посередине.
C'est moi, au milieu.
Посередине? Ладно. Замри.
Voilà, bougez pas.
Это пустыня, а прямо посередине...
- On est en plein désert.
А я посередине. Мне жаль.
Je suis désolée.
Вы в глубоком или внешнем трауре? Посередине.
C'est un deuil court ou long?
- То, которое посередине.
- Là, Monsieur, celui-ci.
Прямо под главным залом замка есть темница. Это колодец, на девять футов заполненный водой, с круглым камнем посередине, на котором один человек с трудом может удержаться и не утонуть.
Dans les oubliettes, juste derrière la grande salle, il y a un puits profond de 2,70 mètres et une pierre ronde juste assez grande pour qu'une personne tienne dessus.
Я сделаю всё ради твоего счастья но, пожалуйста, прекрати играть на две стороны, оставаясь посередине.
Je ne veux que ton bonheur, mais arrête de jouer sur les deux tableaux.
На левом берегу. На правом берегу. И посередине.
Sur la Rive Gauche... sur la Rive Droite... et entre les deux.
Он стоял прямо посередине дороги и пытался остановить машину.
Il se tenait au milieu de la route et a essayé d'arrêter la voiture.
Не плыви посередине!
Je ne sais pas bien nager!
Большая стена на одной стороне, Дома на другой и ничего посередине.
Il y a un grand mur d'un côté, des maisons de l'autre, et rien au milieu.
И это "ничего посередине" и есть Переулок Тоттер номер 76.
Et ce "rien au milieu" c'est le 76 Totters Lane!
А разве это не одежда? Такая штука с дыркой посередине.
N'est-ce pas plutôt... ces sortes de couvertures qu'ils portent?
Но пойдете первым вы. Женщины пойдут посередине, а я сзади.
Vous allez mener, les filles au milieu, et je fermerai la marche.
Пруд здесь... несколько лотосов... немного уток... маленький мостик посередине.
Une mare ici, quelques lotus, des canards, un pont
Да, посередине между островами Тукамоа и Шируотер.
Oui, il est à mi-chenin entre Toukoumoa et l'île de Shearwater.
Все перекладины аккуратно перепилены посередине.
Tous les barreaux ont été soigneusement sciés au milieu
Тот, посередине, с Земли.
Celui du milieu, il vient de la Terre.
Есть едва видимый шрам посередине большой берцовой кости.
Au milieu du tibia gauche, une soudure à peine visible.
Посередине игры она вдруг замолкла и оглянулась, как будто чем-то удивлена.
Au milieu de la pièce, elle a regardé autour d'elle, surprise.
- Нет, лучше ложись посередине.
- Mais non, plus vers le milieu...
Я встану посередине авеню.
- Je me gare.
Прикрепи его прям посередине.
Colle-le au milieu.
Посередине Лейд Смит, известный налетчик.
C'est Lenny Smith, il préfère les banques.
"Пока, посередине этой тьмы, внезапный свет не озарил меня."
".. Jusqu'à ce que, au milieu de cette obscurité, la lumière m'envahisse. "
Только взгляни на эту огромную дыру посередине.
On a laissé un gros trou.
Энн шла посередине, прижимая розу к груди. Так что никто не мог уличить ее в воровстве.
Anne, pendant ce temps, a tenu la rose contre sa poitrine pour que personne ne découvre son méfait.
Почему посередине комнаты?
Pourquoi ça traîne dans le salon?
Два чёрных парня с белым посередине.
Deux Noirs avec un Blanc au milieu.
И померкло солнце, и завеса в храме разорвалась посередине.
Et le rideau du temple se déchira par le milieu.
Я оказался прямо посередине.
J'étais en plein milieu.
Там было 25 уровней... пять секторов. А посередине - огромный парк. С озером.
Il y a 25 niveaux, 5 secteurs, au centre il y a un parc avec un lac
Мозги "Вояджера" - это три встроенных компьютера, установленных посередине корабля.
Trois ordinateurs intégrés constituent le cerveau de Voyager.
Когда наводишь 12 часов на солнце, север находится посередине между часовой стрелкой и цифрой 12.
Quand tu pointes midi vers le soleil, le nord est entre l'aiguille des heures et le douze.
Итак, они посередине Гудзона.
Bon. Alors là, on est au milieu de l'Hudson River.
- Э-э-э... Посередине.
Entre les deux.
Ну, посередине не бывает.
Il n'y a pas d'entre-les-deux.
Я не понимаю, что папа делал посередине дороги.
Mais je me demande ce que papa faisait au milieu de la rue.
Что ты делал посередине дороги?
Que faisais-tu au milieu de la rue?
Можно идти по берегу или посередине реки на север или на восток, но придется пересекать каналы.
On vole un sampan et on remonte au centre... ou on va vers le Nord par les canaux et les rizières.
Спасение - где-то посередине "...
"Au milieu, on arrive à survivre."
Где-то посередине между проходами?
A mi-chemin des tribunes?
Мне нужно, чтобы вы все помогли освободить комнату. Мне нужно много свободного места посередине
Je vous demanderai de faire de la place au milieu de la pièce.
А управляющие в студиях были последними, кто был готов встрять посередине.
Et les cadres des studios étaient les dernières personnes à vouloir s'en mêler.
- Прямо посередине.
Où est-ce?
между двух стен... а посередине... ставим домкрат...
Au milieu on place le cric.
- На том дереве, посередине.
À mi-tronc de cet arbre.
Вон, прямо посередине.
C'est bien ça.
Боксеры посередине ринга, смотрят друг на друга.
Rocky observe. Rocky observe.