Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Потому что ты меня любишь

Потому что ты меня любишь перевод на французский

110 параллельный перевод
Потому что ты меня любишь, да?
- Parce que tu m'aimes.
Потому что ты меня любишь. А я люблю тебя. И только тебе одному я могу верить.
Parce que tu m'aimes et que je t'aime et que t'es la seule personne au monde en qui j'ai confiance.
Это потому что ты меня любишь?
Tu crois que c'est parce que tu m'aimes?
Потому что ты меня любишь?
Parce que tu m'aimes?
Я осталась, потому что думала, что ты любишь меня и будешь любить.
Je suis restée, car je croyais que tu recommencerais à m'aimer.
Потому что ты, кажется, не очень сильно меня любишь.
Parce que VOUS ne m'aimez pas assez.
Потому что ты швырнул в меня кухонный нож... а час спустя заливал, как сильно меня любишь.
Parce que tu m'as lancé un couteau de cuisine. Et une heure après, tu disais que tu m'aimais follement.
А счастья нет и не будет, потому что ты меня не любишь.
Mais je n'ai pas eu le bonheur. Ceci, parce que tu ne m'aimes pas.
Ты со мной потому что любишь меня или я тебе просто нравлюсь?
T'es avec moi parce que tu m'aimes et c'est pour ma silhouette?
Да, я сумасшедший, потому что ты любишь меня.
Oui, je suis furieux. Parce que je sais que tu m'aimes.
"Наверно потому, что знаю," "Что ты тоже любишь меня"
Est-ce parce que je sais que tu m'aimes aussi
Если ты меня не любишь, то обязательно нажмешь на курок... потому что, без тебя мне ничего в этой жизни не нужно. И это - настоящая правда.
Si tu ne m'aimes pas, alors tu peux appuyer sur la gâchette, parce que sans toi, je n'ai plus aucune raison de vivre.
У меня с тунцом и лососем, Toни потому что я знаю, ты не любишь арахисовое масло.
J'ai thon, saumon, et salade, Tony. Je sais que tu n'aimes pas le beurre de cacahouètes.
- Ты расист! Меня не любишь, потому что я белый.
Parce que je suis blanc!
Ты меня в это втянул... потому что меня любишь?
M'as-tu entrainée dans ton crime... parce que tu m'aimes?
Ты боишься поцеловать меня, потому, что все еще любишь.
Tu n'oses pas parce que je te plais encore.
Бляяять. "Блять, я не вернусь назад к маме только потому, что ты меня больше не любишь".
"Merde, je ne vais pas retourner chez ma mère parce que tu ne m'aimes plus"
Ты меня не любишь, потому что у меня амблиопия?
Tu m'aimes plus à cause de mon œil paresseux?
Потому что ты тоже меня любишь.
Essaie de vivre sans.
Но ты же меня не любишь и никогда не любил, потому что ты просто неспособен никого любить! - Неправда!
Mais t'es incapable d'aimer qui que ce soit!
- Нет, ты это делала, потому что любишь меня.
- Non, c'est parce que tu m'aimes.
Я разговаривала с ним сегодня утром, и рассказала, как твои родители бросили тебя, а мы взяли к себе, тебе трудно сказать это вслух, что ты любишь меня, потому что я спасла твою жизнь.
Je lui ai parlé ce matin, et je lui ai dit que tes parents t'avaient abandonnés, et que nous t'avions recueilli, et que c'était dur pour toi de l'exprimer, mais que tu m'aimais car j'ai sauvé ta vie.
Потому что ты меня любишь.
Parce que tu m'aimes.
Это потому, что ты меня любишь, а ее - нет.
- Parce que tu m'aimes et pas elle.
Теперь ты меня прогоняешь, потому что не любишь больше.
Maintenant, tu veux que je m'en aille, parce que tu ne m'aimes plus.
Ты дал деньги потому, что любишь меня.
Tu as amené l'argent parce que tu es amoureux de moi.
Но, если, я целиком отдамся тебе, ты спрячешься в свою нору, потому что, ты любишь не меня, Хэнк.
Mais si j'acceptais de revenir vers toi, tu prendrais tes jambes à ton cou
Потому что ты все еще любишь меня и хочешь иметь со мной еще около 10000 детишек.
Parce que tu m'aimes encore et que tu voudrais des milliers d'enfants de moi.
Ради тебя я расстался со своей девушкой потому что ты заставила меня поверить, что любишь меня а потом ты целовалась со своим бывшим мужем.
C'est vrai, j'ai rompu avec ma petite amie pour toi parce que tu m'as fait croire que tu m'aimais, et ensuite tu t'es fait ton ex-mari. Oh, c'est vrai.
Потому что ты любишь меня.
Parce que vous m'aimez.
Тебе и не нужно, потому что ты можешь сидеть и осуждать меня, и тебе никогда не придется бросать работу, которую ты любишь и за которую ты так сильно боролся, чтобы сидеть дома и заботиться о ребенке.
Pas besoin, puisque tu peux critiquer sans craindre de perdre ton boulot, que tu aimes tant, pour rester à la maison à surveiller le bébé.
Ты вернулась, потому что любишь меня
- Taisez-vous au sujet de Mona!
Тогда он видит, что ты хочешь поверить, потому что любишь меня
Dans ce cas, il voit que tu choisis de me croire parce que tu m'aimes.
Нет, я здесь, потому что ты мой брат, и потому что ты любишь меня.
Je suis là parce que je suis ton frère et que tu m'aimes.
Я размышлял об этом, и думаю это потому, что ты тоже меня любишь. И ты напугана этим... Потому что в прошлый раз я был козлиной и потому что Денни умер.
Et j'y ai pensé et je pense que c'est parce que tu pourrais m'aimer aussi, et parce que tu as peur de ça... et parce que j'ai tout foutu en l'air la dernière fois et parce que Denny est mort et...
Потому что я думаю, что ты... любишь эту работу. Больше чем любишь меня.
Parce que je pense que tu aimes ce travail davantage que moi.
Потому, что это бессмысленно. Ты любишь меня...
Parce que j'ai beaucoup de mal à croire que tu puisses m'aimer.
И, серьезно, тебе следует хорошо и долго подумать любишь ты меня или нет, потому что я в этом сомневаюсь.
Oh, va chier, Léon! Que j'aie l'impression qu'on se sert de moi quand on se sert de moi, c'est normal. - Tu penses que je me sers de toi?
И потом у меня возникла проблема, какой фильм выбрать тебе, потому что я не знал, любишь ли ты боевики-приключения, или комедии, или романтику, или ужастики, или, эм, романтические ужастики, которые не очень популярны,
Mais j'ai eu un problème quand j'ai essayé de choisir un film car je ne savais pas si tu aimais les films d'action / aventure ou... les comédies, les films romantiques, ou d'horreur.
Я вернулся, потому что... Я забыл спросить тебя, любишь ли ты меня.
Je suis revenu parce que... j'avais oublié de te demander si tu m'aimais.
Разговор о том, купил ли ты эти апартаменты, потому что любишь меня, или потому, что не доверяешь мне, может подождать.
On verra plus tard si tu m'as demandé d'emménager par amour ou par manque de confiance.
потому что ты любил её и ты мучаешь меня, потому что до сих пор её любишь
Et tu me tortures parce que tu l'aimes encore.
Потому что ты любишь меня.
Parce que tu m'aimes.
Потому что они любят друг друга. Я спрашивал тебя, любишь ли ты меня, но ты не смогла ответить.
Je t'ai demandé si tu m'aimais, tu n'as pas pu le dire.
Не можешь, потому что, ты всё еще не знаешь Ты любишь меня.
Même si tu ne le sais pas, tu m'aimes.
Я не собираюсь делать это только потому, что ты сказал, что любишь меня.
Je ne vais pas faire ces trucs, parce que tu dis que tu m'aimes.
И ты была терпелива, и добра, и ты прошла через это, и все потому, что ты любишь меня.
Tu as été patiente et bienveillante, et tu es restée malgré tout, parce que tu m'aimes.
Вот почему ты любишь меня, Потому что я невероятен.
C'est pour ça que tu m'aimes.
Я не хочу играть в этой пьесе, потому что ты любишь меня.
Je ne veux pas jouer ce rôle parce que tu m'aimes.
Ты не доверяешь Ноа, потому что.. Ты всё ещё любишь меня.
Tu repousses Noah... parce que... tu es toujours amoureux de moi.
Потому что это значит ты не любишь меня.
Parce que ca voulait dire que vous ne m'aimiez pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]