Потому что я люблю тебя перевод на французский
544 параллельный перевод
Потому что я люблю тебя.
- Parce que je t'aime!
Потому что я люблю тебя.
Parce que je t'aime.
Потому что я люблю тебя.
Parce que je vous aime.
- Потому что я люблю тебя.
- Parce que je t'aime.
Не говори так, потому что я люблю тебя, Элизабет.
Tu ne peux pas dire ça parce que moi... je t'aime, Élisabeth.
Потому что я люблю тебя, солнце моё! И ты это знаешь - я люблю тебя.
Je t'aime!
Почему? Потому что Я люблю Тебя.
Oui, les émotions ont disparues!
"я долгое время гнал эту мысль от себя, потому что я люблю тебя."
J'ai essayé de le nier pendant longtemps car je t'aime.
Понимаешь, и не могло быть Потому что я люблю тебя.
Personne d'autre. Je t'aime.
Потому что я люблю тебя, брат.
Parce que t'es mon pote.
И все они достанутся тебе! Потому что я люблю тебя!
Y a plus que le Papet!
Потому что... Потому что я люблю тебя.
C'est... parce que je t'aimais!
Что... что я сделала это для тебя, потому что я люблю тебя.
Que tu sais que j'ai fait cela pour toi. Je l'ai fait par amour!
Потому что я люблю тебя, Джул.
Parce que je vous aime.
Видишь, я причинил тебе боль, потому, что люблю тебя.
Je t'ai fait mal parce que je t'aime.
Я тебя покидаю, потому, что люблю тебя.
Je vous quitte parce que je vous aime.
О, Никки, я люблю тебя потому что ты знаешь столько милых людей.
Oh, Nicky, je t'adore! Tu connais des gens si délicieux!
Это прекрасно, потому что я тоже тебя люблю.
Quel bonheur! Moi aussi, je vous aime!
Мне очень жаль, что я больше тебя не люблю, потому что, если бы я все еще любила тебя я бы очень сильно любила тебя.
Je regrette de ne plus t'aimer, car si j'étais encore amoureuse de toi, je le serais terriblement.
Я не могу видеть тебя таким, потому что я так сильно тебя люблю!
Je ne supporte pas de vous voir ainsi. Je vous aime tellement.
Потому что, Ивонн, я люблю тебя!
parce que je t'aime.
Хорошо. Ради тебя заткнусь. Потому что Ивонн, я люблю тебя.
D'accord, je la ferme parce que je t'aime, Yvonne!
Но, милая Кет, будь ко мне снисходительна, потому что очень уж крепко я тебя люблю, прекрасная моя принцесса.
Mais, ma bonne Kate, que ta moquerie soit clémente car, gente princesse, je t'aime cruellement.
Потому что я тебя люблю.
Je t'aime.
Я солгала, потому что люблю тебя.
Je t'ai menti par amour.
Я оставляю тебя не потому, что я не люблю тебя.
Je ne pars pas parce que je ne t'aimerais pas
Ну не плачь, я флиртую с другими девицами только потому, что люблю тебя.
pleure pas. C'est parce que je t'aime que je fais ça.
- Не потому, что я не люблю тебя.
"Je vous aime Fiona..."
- Потому, что я люблю тебя.
Parce que je t'aime.
Это потому, что я тебя люблю и хочу уберечь от неприятных историй, которыми я занимаюсь.
Parce que je t'aime. Et que je veux te protéger des histoires sordides dont je m'occupe.
Именно потому, что я люблю тебя, я сделал все, чтобы больше тебя не видеть.
C'est parce que je tiens à toi que je m'en vais.
Я раньше тебя, потому что я тебя люблю.
Moi, plus que toi, parce que je t'aime.
"Клаудия, я люблю тебя", я поверю тебе. Потому что если ты сейчас скажешь : Я поверю тебе!
Si tu me disais "je t'aime", je te croirais.
Ты не знаешь, что говоришь. Я пришла сюда, чтобы дать тебе всё, потому что люблю тебя.
Tu sais... que je voulais tout te donner.
Потому что я тебя люблю, вот почему!
- Parce que je t'aime, voilà!
Если я сегодня вечером хочу умереть, то это потому, что я больше не люблю тебя.
Ce soir, j'ai envie de mourir parce que je ne t'aime plus. Ça me désespère.
Я сказала о том, что со мной было, потому что я так люблю тебя!
Je t'ai dit ce que j'avais fait parce que je t'aime.
Для тебя все, что угодно, но этого не могу, потому что самая прекрасная девушка на свете та, которую я люблю.
Je ferais bien des choses pour toi, mais pas ça. lmpossible. La plus jolie fille du monde c'est ma bien-aimée à moi!
Потому что я тебя люблю.
- Parce que tu veux m'épouser.
- Нет, то не потому, что я не люблю тебя.
Non. Et ce n'est pas parce que je ne t'aime pas.
Потому что я тебя люблю.
Parce que je t'aime.
У меня разбивалось сердце, потому что ты любила Ивана. Но я все равно люблю тебя.
Tu m'as brisé le cœur en aimant Ivan.
Потому что не знаю, люблю ли я тебя еще.
parce que je ne sais pas si je t'aime encore.
Я хочу, чтобы я писал книги, а ты мне помогала, и я хочу, чтобы у нас с тобой были дети, потому что я очень тебя люблю.
Je veux écrire mes livres, je veux que vous m'aidiez... à fonder une famille... parce que... je vous aime vraiment beaucoup.
Я тебя люблю! Я это сказала, потому что люблю тебя!
Je t'aime, moi...
Но мне все равно, дорогая потому что я тебя люблю.
Ça fait rien, je t'aime!
- Потому что я не люблю тебя.
- Parce que je ne t'aimais pas!
Но твои чувства вернутся. Потому что мне кажется, что я тоже тебя люблю.
Mais ce ne sera pas le cas car je crois que je t'aime aussi.
Я хочу этих безработных от тебя, потому что я люблю тебя, Валентина.
Je les veux avec toi parce que je t'aime.
Потому что... Потому что я так сильно люблю тебя.
Parce que... j'étais épris de toi!
Я даже люблю тебя, потому что ты часть меня.
" Même que je t'aime, car tu fais partie de moi.