Потому что я хочу знать перевод на французский
98 параллельный перевод
Тогда поспеши узнать, что там про Ангела, потому что я хочу знать, что там обо мне.
Dépêche-toi de comprendre ce que dit le parchemin sur Angel. Je veux savoir ce qu'on dit sur moi.
Да, потому что я хочу знать все.
Oui oui, il veut tout savoir.
Мы ждем ваших звонков, потому что я хочу знать, что вы думаете по поводу газет, утверждающих, что нам должно быть стыдно.
On va prendre vos appels car je veux savoir ce que vous pensez du fait que certains quotidiens disent qu'on devrait avoir honte.
Потому что я хочу знать, сколько денег вы зарабатываете.
J'aimerais savoir combien vous gagnez.
Потому что я хочу знать, кого она любит Раджа или Сури.
Parce que je veux savoir si elle aime Raj ou Suri.
Потому что я хочу знать, кто виноват в том, что у тебя крыша поехала.
Parce que je veux savoir qui est responsable de te faire perdre la tête comme ça.
Я просто... я знаю, что это звучит глупо, но я спрашиваю, потому что я хочу знать, что мне следует ожидать от подобной ситуации, понимаешь?
Je sais que ça a l'air idiot, mais je demande parce que j'aime bien savoir où je mets les pieds, tu vois?
Я спрашиваю, потому что я хочу знать, как она выглядит
Je te demande ça pour ne pas la confondre avec une autre qui lui ressemble.
Я хочу знать, потому что я хочу знать, на хрен, обо всем, что есть на него под солнцем, и я хочу, чтобы ты сделал все, что должен, чтобы получить это.
Je veux tout savoir. Je veux connaître les moindres détails sur lui et fais tout ce que tu veux pour les avoir.
Я интересуюсь жадеритом потому что хочу знать, кто у меня за спиной убил Мариота.
Car je veux savoir qui a tué Marriott.
Я спрашиваю, потому что не похоже, что на кровати вообще спали, поэтому я и хочу знать, нужно ли менять белье?
Je dis ça parce que le lit n'a pas été défait.
Я пришла сюда, Джулиан, потому что хочу знать... ты все еще...
Je suis venue ici ce soir, Julian, parce que j'aimerais savoir... Êtes-vous toujours...
Нет, я хочу знать, как люди становятся уборщиками... потому что Эндрю очень заинтересован в том, чтобы построить свою карьеру на искусстве уборки.
Je veux juste savoir comment devenir concierge parce qu'Andrew ici présent est très intéressé par une carrière dans l'art de l'entretien.
Не упоминай о нём, потому что я ничего не хочу знать о нём.
Ne prononce pas son nom. Je ne veux pas savoir...
Я действительно хочу это знать... потому что временами мне кажется что я схожу с ума.
J'ai l'impression de devenir folle parfois!
Тебе лучше рассказать мне всё, Эвелин. Потому что я совсем запутался. Я просто хочу знать, почему ты так со мной поступила.
Tu ferais mieux de me donner ta version de l'histoire, Evelyn, parce que je suis assez perturbé, et je veux juste savoir pourquoi tu m'as fait ça.
И я хочу знать, чего там стоит посмотреть, потому что я смотрю только интересное, и я нахожу интересное с помощью гида.
Et j'veux savoir c'que j'regarde, pour savoir c'qu'y a d'bien, et l'm'faut l'programme.
Что ж, давай, потому что я действительно хочу это знать.
Ne te gêne pas, j'aimerais vraiment savoir.
Потому что, если я его спрошу, будет казаться, что я очень хочу это знать.
Parce que si je lui demande, j'aurai l'air trop intéressée.
Потому, что я хочу знать, на кого я смотрю.
Pour savoir qui je regarde.
Но если считаешь, что мы правы но ты ничего не будешь делать потому что тебя нельзя беспокоить то, Боже, Джед, я тебя даже знать не хочу.
Mais si vous pensez que j'ai raison... et que vous restez muet pour éviter les embêtements... je jure que je ne vous connais plus.
Но если ты не хочешь балотироваться потому что боишься сложностей или боишься проиграть тогда, Джед, я даже знать тебя не хочу.
Mais si vous ne vous représentez pas par crainte que ce soit trop dur... ou de perdre... alors là, Jed, je jure que je ne vous connais plus.
Потому что я очень любопытная и хочу все знать.
Je suis une enfant insolente qui a besoin de tout savoir.
Мы не закончили, потому что я очень хочу знать...
C'est pas fini. Je veux savoir qui...
Я решила рискнуть и признаться потому, что хочу, чтобы у нас всё было хорошо. Я хочу, чтобы мы сблизились. Я хочу знать, что ты ещё не утратил свою любовь ко мне!
Alors, ne sortons pas d'ici avant que tu aies tout entendu et tout dit, d'accord?
Потому что я просто хочу знать, каково это. И это всё, честное слово.
Pour savoir l'effet que ça fait.
Фез, ты знаешь многие вещи, которые я не знаю. По большей части потому, что они отвратительны и я не хочу о них знать.
Fez, tu sais pleins de choses que je ne sais pas, pour la plupart, c'est parce qu'elles sont dégoutantes et je ne veux pas les savoir.
И я не знаю, и знать не хочу, потому что это не важно!
Ca n'a aucune importance.
Я и спрашиваю, потому что я хочу знать!
Eh bien, je... je demande parce que je voudrais savoir
Как видишь, здесь все наши семейные фотографии. Я записываю это на видео, потому что хочу задать тебе пару вопросов о Зейде. Я хочу знать, Зейда начал переписывать от руки Тору, лишившись разума, или, наоборот, именно это стало причиной его сумасшествия.
Comme tu vois, j'ai toutes les photos de famille et je le filme parce que j'ai quelques questions à te poser à propos de Zayda Je voudrais savoir si Zayda a perdu l'esprit quand il a commencé sa traduction de la Torah à la main
Потому что я не хочу знать, что мой парень встречается с эффектной 23 летней девушкой, которая любит комиксы и думает, что он следующий Брайан Бендис, чтобы это ни значило.
Je n'aurais pas voulu que mon copain rencontre une belle fille fan de B.D. et qui pense qu'il est le prochain Brian Bendis.
Я не хочу знать, потому что в этот раз,... все будет по-другому.
Je ne veux pas savoir, parce que cette fois, ça sera différent.
Слушай, я хочу знать, сможешь ты дать идти ему вперед и позволишь ему получить диплом, потому что это действительно важно для него... и для меня.
Je veux savoir si tu peux lui laisser avoir son diplôme, ça compte beaucoup pour lui... et pour moi.
Я только хочу знать, как все случилось. Потому что есть одна девушка и трое детей, которые теперь не знают, как им жить дальше.
Mais je vais vous demander ce qui s'est passé... parcequ'il y a une jeune femme et 3 gamins qui ont besoin de savoir, parcequ ils veulent comprendre, et pouvoir aller de l'avant.
И хочешь знать, почему? Потому, что я хочу узнать правду.
Je veux savoir ce que tout ça signifie.
Я ничего не купил, потому что не хочу знать...
J'en ai pas pris, parce que je ne veux pas savoir...
Я не спрашивала тебя о своей дочери... потому, что не хочу знать ответов.
Je n'ai pas posé de questions sur ma fille parce que je ne veux pas savoir les réponses.
Я вообще не хочу знать, кто это был. .. потому что, если я бы знал это, то я был бы вынужден пойти к руководству школы и сообщить полиции.
En fait je ne veux même pas savoir qui c'était car si je le savais, je devrais en informer la principale et la police.
Потому что я хочу знать.
Prouve que tu n'es pas qu'un écho.
Потому, что я хочу знать больше о том, что тебе нравятся.
Parce que je veux mieux connaitre... ce que tu aimes faire.
и я сделаю всё возможное, чтобы знать что с тобой и хочу чтобы у тебя была настоящая жизнь, Потому что именно так сделалаи мои родители, и потому что ты мой сын.
... et je vais faire ce qu'il y a à faire pour m'assurer de ce qui est le mieux pour toi, m'assurer que tu obtiennes tout ce que la vie peut t'offrir parce que c'est ce qu'on fait mes parents avec moi et parce que tu es mon fils.
Потому что ты моя девушка и я хочу знать все твои секреты.
L'argent du vaccin pourra servir à acheter le matelas organique.
Я хочу чувствовать эту боль и я заслуживаю чувствовать эту боль. Потому что я должна была знать.
Je veux ressentir cette douleur et je mérite de la ressentir parce que... j'aurais dû savoir.
Я даже не хочу знать если мой муж изменяет мне Потому что я полная дура
Je veux même pas savoir si mon mari me trompe, vu que je suis une loque.
Потому что ты кричишь себе спать каждую ночь. Мне правда интересно, что с тобой не так, Но я на самом деле не хочу это знать.
Je me demande ce qui ne va pas chez vous, mais je ne suis pas sûr de vouloir savoir.
Но я пойду, потому что хочу знать что произошло.
Mais j'y vais, je veux savoir ce qui s'est passé.
Потому, что мне кажется, Юн Гэ Хва не может рассказать всех подробностей. Так или иначе, я хочу знать, что произошло вчера. Я жду объяснений, менеджер Чжон.
Il semblerait que Yoon Gae-hwa ne puisse pas le faire elle même. vous même? je ne pense pas pouvoir vous dire ce qu'elle est incapable de vous dire.
Я просто хочу знать, что это за улица, потому что на улице я покупаю себе кокаин
Sur quel marché achetez-vous votre coke? Car ce n'est pas celui sur lequel je me fournis.
Я хочу знать, с кем он разговаривал, потому что нам каждый раз
À qui a-t-il parlé? On parle à quelqu'un de différent
Девон, мы будем действовать как они потому что она скрывает что то от меня и я хочу знать почему.
Fais comme si. Elle cache un truc et je veux savoir pourquoi.
Однажды ты сказала, что увидела что-то во мне, большинство людей думают, что ты сумасшедшая, но я еду в Хопкинс, потому-что, я хочу знать буду я кем-то, если тебя не будет рядом, держа меня за руку, понимаешь?
Vous avez une fois dit que vous aviez vu quelque chose en moi, et parfois je pense que vous êtes dingue, mais... je dois aller à Hopkins pour voir si je vaux quelque chose quand vous n'êtes pas là à me tenir la main, vous voyez?