Почему бы тебе не пойти домой перевод на французский
77 параллельный перевод
Почему бы тебе не пойти домой и не придумать что-нибудь посложнее?
Si tu rentrais chez toi réfléchir à ce que je n'ai pas?
Привет. Почему бы тебе не пойти домой, Ед?
Rentre chez toi, Ed?
Послушай, сынок, почему бы тебе не пойти домой?
Rentre chez toi, fiston.
Тогда почему бы тебе не пойти домой и не отпраздновать ее с мужем?
Alors, va fêter ça avec ton mari.
Почему бы тебе не пойти домой?
- Rentre chez toi.
А почему бы тебе не пойти домой и не дотрахать свою мамочку?
Pourquoi ne rentres-tu pas encore baiser ta mère?
Почему бы тебе не пойти домой?
Pourquoi tu ne rentres pas?
А почему бы тебе не пойти домой и не принять холодный душ.
Rentre prendre une douche froide.
Почему бы тебе не пойти домой, чтобы восстановить там силы?
- Rentrez donc vous reposer.
Да, точно, почему бы тебе не пойти домой и не посмотреть "Стар Трек", урюк?
Ouais, rentre chez toi regarder Star Trek, nullard.
Почему бы тебе не пойти домой?
Tu ne dois pas rentrer chez toi?
Почему бы тебе не пойти домой и не помочь своей жене мыть детей?
Va donc aider ta femme à baigner les enfants.
- нет, я не это имел в виду и имел в виду, почему бы тебе не пойти домой выполнять свои домашние задания?
- Non, tu m'as pas compris. Je te demandais si tu ne devrais pas être chez toi à les faire.
Почему бы тебе не пойти домой и не дождаться нашей открытки с благодарностями?
Si tu allais chez toi attendre la carte de remerciements?
А сейчас – почему бы тебе не пойти домой и не отдохнуть?
Rentre donc chez toi, et repose-toi...
Почему бы тебе не пойти домой, туда, где безопасно?
Pourquoi ne vas-tu pas à la maison où tu es en sécurité?
Почему бы тебе не пойти домой?
Rentre à la maison.
Почему бы тебе не пойти домой, а потом вернуться?
Pourquoi tu ne reviendrais pas juste pour la fête?
Кларк.. Почему бы тебе не пойти домой и не передохнуть, а я тебе потом перезвоню.
Clark, et si tu rentrais pour respirer un coup, je t'appelle plus tard?
- Почему бы тебе не пойти домой?
Rentre chez toi... Et quoi?
Пегги, почему бы тебе не пойти домой?
Pourquoi ne rentres-tu pas? Je dirai que tu avais à faire.
Так почему бы тебе не пойти домой, отдохнуть, посмотреть телевизор, умереть.
Pourquoi ne pas rentrer mourir...
Один... два... три... тянем! Лиза, дорогая, уже почти обед. Почему бы тебе не пойти домой?
Un... deux... trois... tirez! il est l'heure de diner.
Почему бы тебе не пойти домой? Я собираюсь пойти и немного поговорить с моим новым работодателем.
Genre, la Morrigan a tué quelqu'un ou elle prévoit de tuer quelqu'un?
Я не в настроении для фестиваля рыданий, так почему бы тебе не пойти домой и не поиграть на кровавой скрипке?
Je suis pas d'humeur pour des pleurs. Pourquoi ne pas rentrer chez toi pour jouer au violon sanglant?
Тогда почему бы тебе не пойти домой и не отдохнуть немного.
Bon, pourquoi est-ce que tu ne rentrerais pas te reposer.
Послушай, Саймон, почему бы тебе не пойти домой к Трейси?
Ecoute, Simon, pourquoi tu ne rentrerais pas chez toi pour être avec Tracy?
Почему бы тебе не пойти домой и не провести его с мужем?
Pourquoi tu ne rentres pas passer la journée avec ton mari?
Я схвачу этого парня и посажу. Почему бы тебе не пойти домой, посмотреть пару серий "Секса в большой городе" и забыть обо всем.
Pourquoi tu ne rentrerai pas regarder quelques épisodes de Sex and the City et te débarrasser de tout ça.
Почему бы тебе не пойти домой?
Tu crois que tu devrais rentrer chez toi?
Ну так... Почему бы тебе не пойти домой?
Alors. tu penses devoir rentrer chez toi?
Почему бы тебе не пойти домой, немного отдохнуть?
Pourquoi ne rentrerais-tu pas chez toi, te reposer un peu?
Почему бы тебе не пойти домой, в кровать?
Pourquoi ne rentres-tu pas à la maison te mettre au lit?
Почему бы тебе теперь не пойти домой?
- Pourquoi tu ne rentres pas chez toi en courant?
Почему бы тебе не пойти к себе домой?
Pourquoi tu ne vas pas chez toi?
Уже поздно, почему бы тебе не взять свой велик, и пойти домой, на обед.
Il se fait tard, alors tu pourrais rentrer ton vélo pour rentrer dîner?
- Почему бы тебе не пойти домой?
- Rentre.
Я вот что скажу, почему бы тебе не... пойти домой, выспаться, подумать об этом хорошенько, И решать завтра на свежую голову?
Vous devriez... rentrer chez vous, dormir, réfléchir à tout ça et voir demain.
Слушай, а почему бы тебе просто не пойти домой, сынок?
Pourquoi tu ne rentres pas chez toi?
- Почему бы тебе не попросить своего маленького, чокнутого друга позволить всем нам пойти домой? Oкей, Фрэнк? - Позволь мне сначала задать тебе один важный вопрос.
Je sais que ça a l'air très drôle pour nous, dans notre ère post-post-moderne, cette... notion de révolution, mais quel genre de personne ça prend pour arriver à faire bouger les choses?
Слушай, Питер, почему бы тебе просто не пойти домой, пока ты не пострадал?
Pourquoi ne rentrerais-tu pas chez toi avant de te faire mal?
Почему бы тебе не заткнуть свой еб _ льник, пойти домой и вы _ бать свою жену в рот!
Et si tu fermais ta putain de gueule pour une fois, rentrais chez toi et baisait ta putain de femme? Tu sais quoi?
Почему бы тебе не собрать свои игрушки и не пойти домой?
Vous devriez prendre vos jouets et rentrer.
Почему бы тебе не пойти домой, а я позвоню, если что обнаружится?
Rentre chez toi, je t'appelle si ça bouge.
Почему бы тебе просто не пойти домой на остаток дня?
Rentre chez toi.
Почему бы тебе не зайти сюда по пути домой.
Pourquoi tu ne t'arrêterais pas ici en rentrant chez toi?
Эй, почему бы тебе... Не пойти домой и выспаться?
Si tu rentrais dormir un peu?
Мужик, почему бы тебе просто не пойти домой?
Pourquoi tu rentres pas chez toi?
Ну почему бы тебе, ух, не пойти домой и не обнять свою дочь.
Pourquoi tu n'irais pas, euh, chez toi et embrasse ta fille.
Это не моя вина, что я превзошла тебя в твоей же игре, так почему бы тебе не прислушаться к своему же совету - и не пойти домой.
Ce n'est pas ma faute si je vous ai battu à votre propre jeu, alors pourquoi tu ne suis pas ton propre conseil.. rentre chez toi.
Почему бы тебе просто не пойти домой и сделать себе новый распорядок, а мы к этому вернемся потом?
Rentrez chez vous penser à votre nouvelle vie et on reviendra à ça plus tard?