Почему вы не сказали мне перевод на французский
178 параллельный перевод
- Почему Вы не сказали мне, что это женщина?
Pourquoi ne pas m'avoir dit que c'était une femme? - Et alors?
Могу я спросить, почему вы не сказали мне?
Pourquoi ne m'avez-vous rien dit?
Хей, хей, почему вы не сказали мне, что идёте на рыбалку?
- Je ne savais pas que vous alliez pêcher.
Почему вы не сказали мне, что придёте?
Pourquoi ne m'avez-vous pas dit que vous veniez?
Почему вы не сказали мне, что заменили вторичные индукторные катушки?
Pourquoi ne m'avez-vous pas dit que vous les aviez remplacées?
Капитан, почему вы не сказали мне о ваших головных болях?
Pourquoi n'avez-vous pas parlé de vos maux de tête?
Почему вы не сказали мне?
Pourquoi ne m'avoir rien dit?
Почему Вы не сказали мне раньше?
- Pourquoi vous me l'avez pas dit plus tôt?
Почему вы не сказали мне?
Pourquoi... ne m'avez-vous rien dit?
Почему вы не сказали мне об этом перед тем как мы решили отменить разработки?
Pourquoi ne m'avoir rien dit... avant qu'on ait renoncé à RR?
Так почему вы не сказали мне?
Pourquoi ne m'avez-vous rien dit?
- Почему вы не сказали мне?
- Vous ne m'avez rien dit.
- Почему Вы не сказали мне? - Сара.
- Pourquoi ne m'avoir rien dit?
- Почему вы не сказали мне об этом?
- Vous auriez pu me le dire.
Почему вы не сказали мне, что он умирает?
Pourquoi ne pas m'avoir dit qu'il était mourrant?
- Почему вы не сказали мне, кто на самом деле? Разыгрывали моего профессора все это время
Pourquoi ne pas juste m'avoir dit qui vous étiez vraiment, au lieu de vous faire passer pour mon professeur tout ce temps?
Почему Вы мне об этом ничего не сказали? - Боже, к чему?
- Pourquoi ne m'avez-vous rien dit?
- Вы почему мне не сказали, что мистер Темплер покинул самолет?
Tenez. Merci.
Почему вы мне ничего не сказали?
Pourquoi ne m'avez-vous rien dit?
Ясно. Почему же вы мне сразу об этом не сказали?
Il fallait le dire tout de suite.
Почему вы мне ничего не сказали?
Pourquoi vous ne m'avez pas dit les mots que j'attendais!
Почему вы мне не сказали?
Vous ne pouviez pas me le dire?
Хорошо, почему вы мне раньше этого не сказали.
Eh bien, pourquoi ne pas avoir commencer par ça.
Почему вы мне не сказали?
pourquoi, vous me l'avez pas dit. hein!
Док, почему вы мне не сказали?
Pourquoi ne m'aviez-vous rien dit?
Почему же вы не сказали мне об этом, когда я был у вас дома сегодня утром?
Pourquoi ne pas m'en avoir parlé ce matin quand j'étais chez vous?
Если Вы не хотели видеть меня, то я не понимаю, почему не сказали мне, пока я ещё был в Вашингтоне.
Si vous ne vouliez pas me voir, il fallait le dire avant.
Почему вы мне ничего не сказали?
Pourquoi vous ne m'en avez rien dit?
Почему вы мне об этом не сказали?
Mais pourquoi ne m'avoir rien dit?
Так почему вы мне не сказали в прошлый раз, что мы уже виделись раньше.
Mais alors... Pourquoi ne pas m'avoir dit que nous nous étions déjà rencontrés?
Почему же Вы мне ничего не сказали?
Pourquoi ne pas me l'avoir dit?
Почему Вы мне не сказали, что умеете читать?
Pourquoi ne m'avez-vous rien dit?
Увидимся в раздевалке. Лейтенант, почему Вы мне не сказали... что Вы и есть тот самый знаменитый обидчик МИГа?
Pourquoi ne pas m'avoir dit que c'était vous le célèbre baiseur de MiG?
Но почему вы мне не сказали, что хотите это сделать?
J'ai vendu la camionnette. Vous avez vendu la camionnette?
- Почему вы мне не сказали? !
- Pourquoi ne m'avoir rien dit?
Почему вы сразу мне не сказали?
Pourquoi ne m'avez vous pas dis cela la dernière fois?
- Почему вы мне не сказали правду? - Какую правду?
Pourquoi m'avoir caché la vérité?
Почему вы мне ничего не сказали?
Pourquoi vous ne m'avez rien dit?
- Почему вы мне не сказали? Я тут всем занимаюсь. Извини, Мистер Безупречный План.
Je ne peux pas penser à tout, M. le super organisateur.
Тогда почему вы раньше не сказали мне так поступить?
Pourquoi ne pas me l'avoir dit?
Почему вы мне не сказали, что вы решились?
Pourquoi vous ne m'avez pas prévenue?
Вы знали где был ребёнок, Вы знали где был ребёнок и не сказали мне, почему?
- Pourquoi avez-vous couvert le gamin?
Почему Вы мне сразу не сказали?
Pourquoi vous n'avez pas commencé par là?
А Вы так и не сказали мне о том, почему у Вас на столе только фотография вашей матери.
Et vous, vous ne m'avez pas dit pourquoi vous gardez une photo de votre mère sur votre bureau.
Тогда, если машина для эспрессо не работала, почему тогда вы не сказали мне, что она не работает?
Bon, si la machine à expressos ne fonctionne pas, pourquoi ne pas me l'avoir dit?
Почему вы мне не сказали?
Vous auriez dû me prévenir.
- Почему вы мне не сказали?
Pourquoi tu ne me l'as pas dit?
Почему вы мне не сказали, что видели меня?
Pourquoi ne pas m'avoir dit que vous m'aviez vue?
Почему вы мне не сказали?
- Pourquoi vous n'avez rien dit? Pourquoi elle a pas porté plainte?
Почему вы мне раньше об этом не сказали?
Vous m'avez rien dit.
- Почему вы мне не сказали?
- Pourquoi personne ne me l'a dit?