Поэтому я и пришла перевод на французский
69 параллельный перевод
Поэтому я и пришла к вам.
C'est pourquoi je suis ici.
- Мистер Уайман был другом моей сестры, поэтому я и пришла.
M. Wyman était un ami de ma sœur. C'est pourquoi je suis ici.
Мне нужен ваш совет. Поэтому я и пришла к вам в каюту.
Lutan a atteint le but qu'il s'était fixé, et il faut que vous reconnaissiez son audace et sa bravoure.
Поэтому я и пришла к тебе, Кира.
Voilà pourquoi j'ai besoin de vous, Kira.
Поэтому я и пришла вчера к Тоду.
ça explique ma présence hier soir.
- Он на свободе? Нет, но выйдет через несколько часов, поэтому я и пришла.
- Non, mais il le sera dans quelques heures.
Поэтому я и пришла к вам сама.
Et c'est pour cette raison que je suis ici aujourd'hui.
Я не хочу больше дёргаться, поэтому я и пришла.
Je suis ici pour ça. Pour cette nervosité.
Поэтому я и пришла.
C'est pour ça que je vous en parle.
Поэтому я и пришла. Что?
- Je suis là pour ça.
- Поэтому я и пришла.
- C'est pour ça que je suis ici.
- Вот, как раз поэтому я и пришла. Извиниться.
Justement, je suis venue m'excuser.
Собственно поэтому я и пришла.
C'est pour ça que je suis venue.
- Да, слышал. Поэтому я и пришла.
C'est pour cela que je suis venue.
Именно поэтому я и пришла.
D'où ma venue.
Поэтому я и пришла к вам, мистер Лорин.
C'est bien pour cela que je suis venue vous voir, M. Laurin.
Именно поэтому я и пришла, потому что знаю.
C'est pourquoi je suis venu, parce que je sais.
Да, сняла, поэтому я и пришла.
Oui. C'est pour ça que je suis venue.
Поэтому я и пришла.
- C'était la raison de ma venue.
Поэтому я и пришла сюда, а не в настоящее казино.
C'est pour ça que je vais pas dans un vrai casino.
Поэтому я и пришла, Дэн.
C'est pour ça que je suis dedans dedans, Dan.
Поэтому я и пришла к тебе.
C'est pour ça que je suis venue te voir.
Ты знаешь, сынок, поэтому я и пришла пораньше.
Tu sais, mon pote, c'est pourquoi je suis ici un peu en avance.
Именно поэтому я и пришла мы должны вытащить его и всех наших людей отсюда
C'est pour ça que je suis là. On doit le sortir, lui et les autres, de cet endroit.
Поэтому я и пришла.
C'est pourquoi je suis là...
Конечно, получила. Я начала волноваться и поэтому пришла.
Si, mais j'étais inquiète.
Я как раз срезала цветы, поэтому и пришла.
Je viens d'en couper, c'est pourquoi je venais.
Так вот, когда я сказал папе, что Лючана вчера не пришла домой ночевать, он ужасно разволновался, взял мою машину. И поэтому я решился прийти к вам в слабой надежде, что...
Quand j'ai dit à papa qu'elle n'était pas rentrée... il s'est énervé et a pris ma voiture... et je suis venu ici, juste au cas oû...
Понимаешь, мне понравилось, как ты сегодня вел себя в классе. Поэтому я и пришла.
Et lui c'est une connaissance.
Я имею ввиду, ты делаешь колбаски, ты ведь не из-за этого пришла в ЦРУ, и Кейси в действительности не продавец с рождения, и все правительственные секреты, которые заперты у меня в голове это, я уверен, что это не преимущество для нацианальной безопасности, поэтому я надеюсь, я имею ввиду, я надеюсь что ты мне расскажешь если есть какой-то план?
Parce qu'y a un plan, pas vrai? Préparer des saucisses grillées, c'est pas pour ça que tu es entrée à la CIA, et Casey n'est sûrement pas un vendeur d'électroménager né, et tous ses secrets d'états qu'on m'a mis dans la tête, c'est pas vraiment une aubaine pour la sécurité nationale.
И без веры в то, что во всем этом есть высший смысл, Я бы просто не пришла сюда завтра. Поэтому прекратите это!
Et si j'arrive à croire qu'il y a un plus grand plan derrière tout ça, et bien je serais incapable de revenir demain, alors arretez ça!
Мы очень долго над всем этим работали, и поэтому я пришла к тебе.
J'ai trop bossé dessus pour laisser abandonner, et c'est pourquoi je suis venue vous voir.
И будет еще сложнее. Поэтому я и пришла лично.
Et ça va pas s'arranger.
Вот поэтому я и пришла.
À moi de jouer!
Поэтому я пришла сюда и хотела чтобы, ты меня нашел.
C'est pourquoi je suis venue ici. Parce que je voulais que tu me trouves.
И он хотел пойти развлекаться, поэтому я принял волевое решение развлекаться здесь, в пентхаузе, а потом пришла Эшли, преподаватель йоги.
Il avait deux rendez-vous. Il voulait aller en boîte de nuit, j'ai dû décider de faire venir la boîte de nuit ici dans la suite de l'hôtel, et après Ashley, le professeur de yoga, est arrivée.
Поэтому в первый раз, когда я пришла в команду, Я упала и сломала себе косточку в тазу.
À ma 1ère montée sur une poutre, je me suis cassée l'os du vagin en tombant.
Я поэтому и пришла.
C'est pour ça que je suis venu ici.
Поэтому я и не пришла на твою свадьбу.
Tu l'as toujours été. Voilà pourquoi j'étais pas à ton mariage.
Я бежала и потом я упала и я не смогла вернуться на работу, я действительно не хотела идти домой, поэтому я пришла сюда.
Je courais, et je suis tombée, alors j'ai pas pu retourner travailler. Je voulais pas rentrer chez moi, alors je suis venue.
Ты выглядела такой расстроенной когда приходила ко мне, и конечно же это касается Кита или ты не пришла бы искать его, и поэтому я, естественно, обеспокоена.
Vous aviez l'air bouleversé l'autre jour, et ça avait manifestement à voir avec Keith, sans quoi vous n'auriez pas demandé après lui, alors, forcément, je m'inquiète.
Я всю ночь думала, что если сегодняшний день что-то и означает, он означает семью, поэтому я пришла, чтобы услышать твои извинения.
J'ai passé la nuit à me dire que, si aujourd'hui signifie quelque chose, c'est la famille! Alors, oui, je suis venue entendre tes excuses.
Я знаю. Я ведь врач, поэтому всегда стараюсь изо всех сил. Когда И Гён-ши пришла ко мне, прошло 3 месяца со дня моей свадьбы.
Je sais... je ferai toujours de mon mieux. je n'étais marié que depuis 3 mois. j'ai rencontré la personne la plus malheureuse. j'ai eu 1 accident parce que j'étais trop fatigué pour conduire.
Там, откуда я пришла, кофе в дефиците, и поэтому он дорогой.
Chez moi, le café est très rare, donc extrêmement cher.
Тебе кажется странным, что я пришла, поухаживала за тобой, покормила, а теперь просто ухожу, и тебе неловко, ты чувствешь себя виноватым, ведь я была добра к тебе, и поэтому ты просишь меня остаться.
Ca te fait un peu bizarre que je sois là, à t'aider et à te nourrir, et puis je vais partir, et tu te sens mal et coupable parce que je suis gentille alors maintenant tu dis juste ça.
Я только что вспомнила, что у меня новый номер телефона, именно поэтому я пришла, и я думаю, где я могла бы его записать.
Je viens de me souvenir, Je... tu sais, J'ai un tout nouveau numéro de téléphone, C'est pour ça que je suis venue, Alors, hum,
Поэтому я и пришла.
C'est pour ça que je suis là.
Но никто не ответил, поэтому я пришла домой и легла спать.
Personne n'a répondu, donc je suis rentré à la maison et je me suis couché.
Да, и я ещё не очень в курсе правил, поэтому и пришла.
Ouais, et je ne sais toujours pas clairement qu'elles sont les règles, c'est pour ça que je suis là.
Но это отличный дом и он недалеко от моей работы, поэтому я пришла за твоим благословением.
Mais c'est un bel immeuble, et il est tout proche de mon travail, alors je voulais ta bénédiction.
Я знаю, и знаю, чье это. Поэтому и пришла.
Je sais, et je sais à qui ça appartient, et c'est exactement pourquoi je suis ici.
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я просто 24
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я 200
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я просто 24
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я 200