Предупреждение перевод на французский
1,470 параллельный перевод
Взамен, я окажу вам любезность, сделав предупреждение.
Mais je vais vous mettre en garde.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ :
Le contenu d'une pharmacie. Tu peux me trouver çà?
Это последнее предупреждение.
Dernier avertissement.
Ладно, вот это действительно последнее предупреждение!
C'est vraiment le dernier avertissement!
Внимание! Предупреждение о сближении!
Attention, objet en approche.
Последнее предупреждение!
Dernier avertissement.
Предупреждение : вашим детям нужно подробнее узнать о правилах поведения на улице, мистер Джонс.
Observation : Vos enfants ont besoin d'une autre leçon sur la sécurité routière, M. Jones.
Предупреждение : ты больше не причинишь вреда этим людям, робот.
Déclaration : Tu ne mettras plus ces gens en danger, robot.
Как последнее предупреждение от руководства клуба, это последний шанс, - После чего он может отправится во второй дивизион.
- Ou jouera-t-il en division inférieure?
ќставл € ть здесь наш мертвый как предупреждение.
Elle les laisse pourrir en signe d'avertissement.
Мы использовали противозачаточные, а церковь не одобряла предупреждение беременности.
On pratiquait la contraception, ce qui était mal vu par l'Église.
Новый налог и новое предупреждение.
C'est 3,60 $. Nouvelle taxe, nouvel avertissement.
Это - предупреждение, Блум, но это и предложение.
C'est un avertissement, Bloom... et une offre.
Предупреждение, как первая оспинка.
Un avertissement, comme le premier bouton d'une allergie.
Это предупреждение.
- C'est un avertissement.
Предупреждение?
- Un avertissement?
Последнее предупреждение.
Dernier avertissement.
Предупреждение. Выброс газа неизбежен.
Attention : contamination imminente.
Из метеобюро поступило штормовое предупреждение.
Le service météorologique annonce un risque de tornade.
Когда время подойдёт к концу, он выдаст предупреждение.
Quand ça va couper, il te prévient.
Это твое первое предупреждение, приятель.
C'est ton premier avertissement.
Слушай, то предупреждение при входе, все нормально?
Donc... cet avis sur la porte... Es-tu sûre que tout va bien?
Выстрел Когда было предупреждение?
Quand a eu lieu la dernière attaque?
А вот уведомления о превышении кредита, предупреждение суда за невыплаченные алименты.
Des avis d'arriérés de carte bleue, un avis de non-paiement de pension alimentaire.
У нас тут хорошая табличка. Есть последнее предупреждение о выселении.
C'est très bon signe, cet avis d'expulsion.
Это - не послание счастья или заверение, но это - правда, и это - предупреждение.
Je ne viens pas délivrer un message d'espoir ou de réconfort. Mais c'est la vérité, ceci est un avertissement.
Поэтому ты получил предупреждение.
D'où cet avertissement.
Первое предупреждение.
Premier avertissement.
Спасибо за предупреждение.
Merci pour l'avertissement.
Филис? Она только что получила второе предупреждение за вождение в пьяном виде
- Arrêtée pour avoir conduit bourrée.
Возможно, это последнее предупреждение перед обширным инсультом.
C'est peut-être annonciateur d'un grave AVC.
На каждом тюбике есть предупреждение
Chaque tube a un avertissement.
Мы можем дать предупреждение за 15 минут перед атакой.
On peut t'avertir 15 min avant.
- У меня уже три предупреждение "Вождение в нетрезвом виде", Стен.
- J'ai trois délits pour ivresse.
Думаю, это последнее предупреждение.
Je pense que c'est le même expéditeur que l'autre fois.
Это был кратковременный ишемический приступ - давление - предупреждение о приступе.
C'était un accident ischémique transitoire... Appuyez... - Un signal avant-coureur d'une attaque.
Это предупреждение.
Elle t'a averti.
Это твое последнее предупреждение!
- Dernier avertissement!
Просто предупреждение.
Petite mise en garde.
это было предупреждение, а не угроза?
C'était un avertissement, pas une menace?
"Райбокор" опубликовал предупреждение и они работают вместе с полицией над поиском дистрибьютора.
Ribocore a averti le public et ils travaillent avec la police pour trouver le revendeur.
Это, блядь, твоё последнее предупреждение.
C'est ton dernier avertissement.
Последнее китайское предупреждение.
Dernier avertissement.
- А у меня уже последнее предупреждение, хотя я только дважды опоздала?
Et moi, c'est le dernier juste pour 2 retards?
Вы видели, что мы получили предупреждение Комсат сегодня?
Avez-vous vu qu'on a? Une alerte COMSAT.
Одно маленькое предупреждение, пирожочек
Une condition, mon coeur.
Предупреждение, номер 2.
Coup dangereux.
В любом случае, это будет как предупреждение,
De toute façon...
Предупреждение о столкновении.
Impact imminent.
Но всё равно спасибо за предупреждение.
quel âge as-tu?
Нет. - Вы приняли к сведению предупреждение?
- Comprenez-vous l'avertissement?