Продолжай в том же духе перевод на французский
361 параллельный перевод
- Хорошо действуешь, продолжай в том же духе.
- Poursuivez l'œuvre charitable.
Ладно. Тогда продолжай в том же духе.
D'accord, débrouille-toi alors.
Продолжай в том же духе.
Va, reprends ton chemin.
Я смешон. Продолжай в том же духе.
Continue à faire dans le marrant.
Продолжай в том же духе, и пойдёшь пешком.
Si c'est comme ça, descends.
- Продолжай в том же духе
On verra qui arrive avant l'autre, Ricky!
Продолжай в том же духе.
Continue comme ça, c'est bien.
Продолжай в том же духе.
Bien circulaire.
Продолжай в том же духе.
Tu fais du bon boulot.
Хорошо, хорошо. Продолжай в том же духе.
Parfait, continuez comme ça.
Что ж, это все. Я всего лишь хотел сказать, как я доволен тобой. Продолжай в том же духе.
Il vaut toujours mieux savoir dans quoi on s'implique avant de s'impliquer.
Продолжай в том же духе.
Continuez comme ça.
Продолжай в том же духе.
Voilà, c'est ça.
Продолжай в том же духе, Г'Кар, и скоро тебе нечего будет защищать.
Continuez, G'Kar, et vous n'aurez plus de planète à protéger.
Продолжай в том же духе! "
Continuez comme ça! "
ƒжордж, продолжай в том же духе.
Continuez sur cette voie!
Продолжай в том же духе и станешь капитаном к сорока годам.
A ce train, tu seras capitaine avant tes 40 ans.
Продолжай в том же духе. Молодец.
Continuez à tirer.
- Продолжай в том же духе.
- Profite.
Не знаю, но продолжай в том же духе.
J'en sais rien, mais continue.
Продолжай в том же духе!
Bien.
Продолжай в том же духе.
Oui?
Продолжай в том же духе.
Continue comme ça.
Продолжай в том же духе, ладно?
Recommence ton numéro.
Продолжай в том же духе.
Insiste.
Парень, продолжай в том же духе.
P'tit, continue à bien bosser...
Продолжай в том же духе.
Continuez le bon travail, et ainsi de suite.
Если ты этого хочешь, продолжай в том же духе.
Et si c'est ça que tu veux, alors, t'as qu'à continuer.
Продолжай в том же духе.
Ne cesses jamais de les faire.
Так, продолжай в том же духе.
Alors... passes un bon moment.
Еще, еще, продолжай в том же духе.
J'ai besoin de ça, tu vois? J'ai besoin de ça.
Продолжай в том же духе, задница.
Continue comme ça, trouduc.
Продолжайте в том же духе, и мы поладим.
Continuez, ca ira mieux entre nous.
Продолжайте в том же духе и вы сами узнаете.
Vous saurez bien vite ce que c'est.
Продолжайте в том же духе, и вам не видать прав, как своих ушей.
Vous n'aurez jamais votre permis.
Отлично, ребята. Продолжайте в том же духе.
Vous aurez droit à une caisse de bière.
Продолжайте в том же духе.
Continuez.
Ну ладно, продолжайте в том же духе.
- ( Rires ) - Très bien, passer à autre chose.
Продолжайте в том же духе, Лефлер.
Je vous remercie, Léfler.
Продолжайте в том же духе и завтра в суде шоу выйдет на славу.
Excellent. Tâchez de maintenir cette arrogance au tribunal et le spectacle n'en sera que plus extraordinaire.
Продолжайте в том же духе.
Continuez comme ça, mon chou.
Продолжай в том же духе.
Continue.
Продолжайте в том же духе.
Continuez comme ça.
Продолжай в том же духе и скоро с ним встретишься.
Tu pourrais bien le rencontrer si tu continues comme ça.
Продолжайте в том же духе, парни, выметайте этих убийц!
Continuez. Débarrassez-nous de ces meurtriers.
Прошло не очень гладко. Продолжай в том же духе, Китти.
Ca n'a pas vraiment marché.
Продолжайте в том же духе.
Continuez!
Продолжайте дальше в том же духе, но не забывайте, что жизнь - это жестокая игра.
Continuez à vous moquer de nous, mais n'oubliez pas. La vie est un jeu.
Продолжай в том же духе.
Dis donc!
Продолжайте в том же духе.
Enquêtez.
Продолжайте в том же духе.
Continuez à faire ce que vous faites, et tout ira bien.