Продолжайте в том же духе перевод на французский
94 параллельный перевод
Продолжайте в том же духе, и мы поладим.
Continuez, ca ira mieux entre nous.
Продолжайте в том же духе и вы сами узнаете.
Vous saurez bien vite ce que c'est.
Продолжайте в том же духе, и вам не видать прав, как своих ушей.
Vous n'aurez jamais votre permis.
Отлично, ребята. Продолжайте в том же духе.
Vous aurez droit à une caisse de bière.
Продолжайте в том же духе.
Continuez.
Ну ладно, продолжайте в том же духе.
- ( Rires ) - Très bien, passer à autre chose.
Продолжайте в том же духе и завтра в суде шоу выйдет на славу.
Excellent. Tâchez de maintenir cette arrogance au tribunal et le spectacle n'en sera que plus extraordinaire.
Продолжайте в том же духе.
Continuez comme ça, mon chou.
Продолжайте в том же духе.
Continuez comme ça.
Продолжайте в том же духе, парни, выметайте этих убийц!
Continuez. Débarrassez-nous de ces meurtriers.
Продолжайте в том же духе.
Continuez!
Продолжайте в том же духе.
Enquêtez.
Продолжайте в том же духе.
Continuez à faire ce que vous faites, et tout ira bien.
Продолжайте в том же духе, мы начинаем операцию.
Continuez à lui parler pour qu'on lance l'opération.
" Мистеру Дарбину, продолжайте в том же духе.
" À M. Durban. Continuez le beau travail.
- Кто, я? - Да, продолжайте в том же духе.
- Oui, continuez surtout!
Продолжайте в том же духе, мы почти у цели.
On a presque fini.
Я слышал прекрасные вещи о том, что вы делаете, так что продолжайте в том же духе.
J'ai entendu du bien de ce que vous faites, continuez.
Из них у меня не было звонков, но продолжайте в том же духе. Вы справитесь, я уверен.
On ne m'a pas appelé pour celles-ci, mais vous y arriverez.
Спасибо, джентльмены, и продолжайте в том же духе.
Merci, Messieurs. Continuez votre bon travail.
Вот и отлично, значит продолжайте в том же духе.
Et bien, continuez comme ça.
Продолжайте в том же духе!
Continue!
Продолжайте в том же духе.
Ouais, continuer comme ça.
Продолжайте в том же духе и помните :
Continuez comme ça et rappelez-vous :
Продолжайте в том же духе, и я вас обязательно ко всему приучу.
Continuez à vous foutre de moi et les carreaux, vous les verrez de près.
Продолжайте в том же духе.
Poule mouillée.
Продолжайте в том же духе и любой подумает, что вы – трое возлюбленных.
N'importe qui penserait que vous êtes amoureux tous les trois, à votre façon d'être.
Продолжайте в том же духе.
Votre confiance et votre présence dominante étaient très impressionnantes.
Продолжайте в том же духе.
Ta confiance et ta présence dominante étaient très impressionnantes.
По-моему, очень круто, что вы все еще на сцене. Продолжайте в том же духе!
J'espère que tu vas continuer à faire du bon rock.
Продолжайте в том же духе!
Va-t'en, c'est ça!
Продолжайте в том же духе
Continuez comme ça.
Молодцы, продолжайте в том же духе
Continuez comme ça.
Продолжайте в том же духе и вы, мальчики, станете детективами.
Continuez comme ça les garçons et vous pourriez devenir détectives.
Как бы там ни было, продолжайте в том же духе.
Quelle que soit la recette, changez rien.
Эй, продолжайте в том же духе и оба отправитесь в тюрягу, после того, как мы потеряем все бумаги на вас, ясно?
Hé, continuez comme ça, et tout les deux vous allez à Rikers après que nous ayons perdu vos papiers, ok?
Просто продолжайте в том же духе.
Continuez à faire ce que vous faites.
Продолжайте в том же духе, офицер Уотсон.
Chapeau, officier de réserve Watson.
Продолжайте в том же духе, мальчики.
Portez-vous bien les garçons.
Продолжайте в том же духе.
Vous devriez essayer de continuer ainsi.
- Моя дочь носит головы кукол на шее, поэтому, что бы вы ни делали, продолжайте в том же духе.
- Elle a des poupées autour du cou, donc quoi que vous fassiez, continuez.
Продолжайте в том же духе.
Gardez le rythme.
Продолжайте в том же духе, Лефлер.
Je vous remercie, Léfler.
Продолжайте дальше в том же духе, но не забывайте, что жизнь - это жестокая игра.
Continuez à vous moquer de nous, mais n'oubliez pas. La vie est un jeu.
Продолжайте в том же духе.
Envoyez.
"Продолжайте в том же духе".
"Continuez à bien bosser."
Я не знаю как вы это сделали, но продолжайте в том же духе.
Vous avez fait un super boulot!
Да это он! Продолжайте в том же духе!
C'est bien ici.
Продолжайте работать в том же духе.
- Continuez.
Продолжайте в том же духе.
N'oubliez pas.
Продолжайте.. В том же духе.
Chap eau.