Развиваться перевод на французский
305 параллельный перевод
Так оно! Но именно он мешает этому месту развиваться.
- On ne pourrait pas la raser?
Нам нужно развиваться, стремясь достичь самого высокого уровня.
Il faut cultiver l'élite.
Ты начнешь чувствовать себя плохо, потом тебе станет хуже... и болезнь будет развиваться.
On se sent malade, et ensuite on l'est vraiment... et on continue à l'être.
Потом буду ждать где-нибудь в стране, и смотреть, как будет развиваться ситуация.
Ensuite j'attendrai quelque part à la campagne, pour voir comment évolue la situation à Paris.
Нам нужны ваши мечты, амбиции. С ними можно развиваться.
Nous avons besoin de vos rêves, de vos ambitions.
Болезнь будет развиваться. Что мы будем делать?
Je garantis que la maladie va évoluer.
Мы знаем, в чем проблема. Мы знаем, как она будет развиваться.
Nous connaissons le problème et le taux d'évolution de l'affliction.
Копья, стрелы. И вот наше оружие стало развиваться быстрее мудрости.
Puis les armes ont évolué plus vite que la sagesse et ont failli nous détruire.
Вы будете жить и развиваться так, как и должны.
Vous vous développerez normalement.
Сейчас будет сделано экстренное заявление. Не переключайтесь. Не думал, что события будут развиваться так быстро...
Le couvre-feu de 20 h à 8 h prendra effet immédiatement.
Вы видите, мисс, а не отношения учитель-ученик,... Я хотел бы видеть вас развиваться... Теплые отношения между друзьями.
Voyez-vous, mademoiselle, plus qu'un rapport professeur-élève, j'aimerais qu'il y ait entre vous un rapport affectueux entre amies.
И, пока большинство остаётся в пассивном ожидании, что события сами будут развиваться в их пользу, горстка борцов за обновление мужественно стоят в авангарде.
Alors la plupart restent passifs... et attendent que les choses évoluent en leur faveur, tandis qu'un petit nombre de pionniers...
В'джер должен развиваться.
V'Ger doit évoluer.
Его знание достигло пределов Вселенной. Он должен развиваться.
Ses connaissances ont atteint les limites de cet univers et il doit évoluer.
То в чем В'джер нуждается чтобы развиваться это в человеческом качестве в нашей способности, восприятия за пределами логики.
Pour évoluer, V'Ger a besoin d'une faculté humaine. Celle d'aller au-delà de la logique.
Затем стали развиваться электрические технологии, была построена надземная железная дорога, получившая название Эстакада 3-й Авеню, которая господствовала на этой улице до 1954 года, когда её полностью демонтировали.
On développa l'électricité... et on construisit un métro aérien... qu'on appela le "el", et qui surplombait l'avenue... jusqu'à sa destruction, en 1954.
Когда наши гены больше не могли хранить всю информацию, необходимую нам для выживания, у нас стал медленно развиваться мозг.
Quand nos gènes n'ont plus pu stocker... l'information nécessaire à notre survie... nous avons peu à peu inventé le cerveau.
Всё, что мы видим... должно расти и развиваться, и, расширяясь, становиться невидимым.
Le visible doit grandir au-delà de lui-même et s'étendre dans l'invisible.
Но, граффити живёт и будет развиваться.
Mais, ça va continuer.
Возможно, я стар и мне уже пора, но ты - ещё в игре, и появляются нигеры помладше, граффити живёт и будет развиваться и будет жить.
Parce que je vais vieillir et peut etre arreter, mais toi tu arrives, des petits jeunes arrivent, Ca va continuer encore et encore, tu vois?
Но даже если мы победим... остнанется раковая, недоброкачественная опухоль... которая будет расти и развиваться в нас.
Mais pendant que nous nous accrochons à la victoire... il y a un cancer, une tumeur maligne... grandissant, s'étendant en notre sein.
Это мириады простейших организмов, чьи предки начали развиваться два с лишним миллиона лет назад из примитивных бактерий и первых водорослей.
Des myriades d'organismes dont les ancêtres sont apparus il y a 2 000 millions d'années parmi les bactéries primitives et les algues.
Он идёт дальше самообучающегося компьютера 5-го поколения. Он способен развиваться.
On a poussé les connaissances informatiques à leurs limites et abouti à un nouveau concept :
Мы должны развиваться.
- Nous devons avoir le progrès!
Гермина, мы должны развиваться.
Mais enfin... nous devons nous efforcer de progresser.
Но со следующего эпизода, события будут развиваться быстрее.
Mais dès le prochain épisode, les choses vont considérablement accélérer.
Необходимость выжить собственными силами поможет им развиваться.
C'est le besoin de survivre qui fait évoluer.
Кто бы ни послал этот зонд, считает сведения самым важным фактором в решении, кто должен жить и развиваться во вселенной.
L'expéditeur considère que seule l'intelligence offre... le droit de vivre et de prospérer dans l'univers.
Наиболее эффективной атакой на противника который может преодолеть свои недостатки и продолжать развиваться будет "научить" его смерти.
Le seul moyen de lutte efficace contre un ennemi qui évolue est de l'emporter avec nous.
Если Ангел продолжает развиваться, у меня есть стратегия победы.
Tant que les Anges évoluent, nous avons une chance.
Я запрограммирован развиваться и совершенствоваться.
Si vous en savez tant, vous connaissez mon programme d'évolution et d'amélioration.
Она сказала, что не хочет, чтобы наши отношения начинались с физического контакта, потому что они и дальше будут так развиваться.
Elle veut pas que notre relation commence sur un truc physique, ça va être sa caractéristique principale.
Чтобы развиваться, мне нужно дуть!
Oui, mon vent! Si je veux pousser, laisse-moi souffler!
События начинают стремительно развиваться. Скажу Ньюману, что он мне не нужен.
Les choses vont faire boule de neige.
Теперь, когда борговские имплантанты удалены, ваши человеческие системы свободны развиваться, и они развиваются.
Débarrassés des implants borgs, vos organes peuvent se développer.
Можно поточнее? Да. Начало хорошее, но действие начало развиваться лишь спустя 15 минут.
Premièrement, j'aime beaucoup le début et puis en même temps le film ne démarre qu'au bout d'un quart d'heure..... alors, on est un petit peu perdu
Хорошо-ль плодам там развиваться?
Es-tu là, petit foetus?
Дайте мне возможность развиваться, люди.
Faut relativiser.
Нам надо развиваться.
Evoluons.
Тот факт, что у меня нет работы, не значит, что я не хочу развиваться.
J'ai pas de boulot, mais je veux quand même une famille.
Все эти ссоры настолько довели Сидни, что, зная, как будет развиваться скандал, он решился.
Ilsemble que ces disputes, cette violence, étaient trop pour Sydney Barringer. Au fait des disputes parentales, il décida dyremédier.
Если ты произведёшь впечатление, если ты сделаешь то, что, я знаю, ты можешь наше движение уже завтра начнёт расти и развиваться. И мы полгода не будем сходить с первых полос "Нью Йорк Таймс".
Si tu leur montres de quoi tu es capable, ce mouvement sera sur pied demain et on fera la une du "New York Times"
По-моему, тогда же у Сида появилась идея, чтобы развиваться группе и дальше, пригласить двух саксофонисток.
À cette époque, Syd eut l'idée d'engager deux femmes saxophonistes, ce qui nous aurait fait avancer.
Я люблю проводить с тобой время. Я просто надеюсь, что наши отношения будут развиваться и дальше. Нам стоит поговорить о этом, как ты считаешь?
J'aime passer du temps avec toi, mais je... j'espérais que nous allions avancer.
- И когда фантазия стала развиваться?
Et quand le fantasme évolue?
Он помог мне прекратить жить прошлым и начать развиваться сегодня, используя мой опыт из прошлого, чтобы быть лучшим человеком сегодня и завтра. Но тогда появляется проблема : как ты самовыражаешься?
C'est là où le capitalisme américain décida d'intervenir et d'entrer dans le jeu en aidant ces individus à s'exprimer eux-mêmes, et, en même temps, à se faire un paquet de fric.
События начали развиваться очень быстро.
La situation évoluait très vite.
я ожидала, что Джуллиард поможет тебе развиваться качество и постоянство соединяются воедино с музыкой я этого не слышу у меня никогда не будет своего концерта?
J'espérais que Juilliard développe en toi cette sincérité qui fait de la musique un tout. Je ne l'entends pas. Je ne serai jamais pianiste?
Если наши отношения продолжат развиваться в нынешнем направлении, то мне наплевать.
Si c'est ça nos relations, je m'en fiche royalement.
Она пережила сильный шок, и начало развиваться слабоумие. Она путает внучку с дочкой.
Maintenant elle confond sa petite-fille avec sa fille.
События начинают развиваться.
Les choses se précisent.