Раздавлю перевод на французский
114 параллельный перевод
Я положу сюда руки. Вот так, на вашу головку. И раздавлю ваш череп, как орех.
Mes mains placées ainsi... de chaque côté de votre tête... je pourrais bien la serrer, et j'écraserais votre crâne... pour l'en chasser.
Я раздавлю тебя, и весь мир впридачу!
Vous et le monde, je vous jette à la mer!
- Сгинь с глаз моих долой, не то я тебя раздавлю, как спелую сливу! Сначала вы спокойно забрали у меня Айвенго на лечение.
Hors de ma vue, avant que je ne te réduise en bouillie!
Глупцы! Я скоро раздавлю вас как насекомых.
Je vous écraserai comme des insectes!
- Никакого сравнения. Настанет день, когда я раздавлю его как клопа.
Je l'ecraserai comme une punaise.
- Мангани! Я тебя раздавлю.
- Mangani, tu es viré!
- Я его медленно раздавлю.
Je l'ai à peine égratigné.
Я вас раздавлю, мерзкие, поганые жуки!
Je vous tuerai, bande de petits salauds!
Я давил жуков всю мою жизнь. И вас я тоже раздавлю, ублюдки!
J'ai combattu les microbes toute ma vie, et je vous combattrai aussi.
Если еще хоть раз ты приведешь ко мне девку, милая мама, я раздавлю тебя, словно муху!
La prochaine fois que tu me présenteras une de tes traînées, chère mère, je t'écraserai comme un insecte.
Я раздавлю этого козла сегодня. И мне нужно иметь несколько друзей в помощь...
Mais je vais buter ce connard ce soir, et j'aurai besoin de quelques amis...
Ну а что ты, сделаешь в ответ на это? - Раздавлю его! - Ну так сделай это!
Ce type veut vous briser... vous humilier, vous écraser de son pied sur le sol!
" ступи дорогу, а то € теб € раздавлю.
Écarte-toi, tu vas te faire piétiner!
На обратном пути, я раздавлю тебя.
Je t'écraserai à mon retour.
Я ее раздавлю, как вот этот шарик.
Je vais l'écrabouiller comme ca.
Я раздавлю её как чёртов грейпфрут, если ты не скажешь мне имя.
Ta tête est dans un étau. Je l'écrabouille comme un pamplemousse si tu dis pas un nom.
Алебарду прочь! Не то, клянусь, я с ног тебя собью И раздавлю, ты, наглое отродье!
Relève ta hallebarde ou par Saint Paul, je t'abats à mes pieds et je t'écrase, gueux, pour ta témérité!
- Я раздавлю твой "Пежо"!
- Je t'ai vexé.
Я тебе сейчас яйца раздавлю!
Je vais te broyer les couilles!
Раздавлю эту мелкую тварь.
Je vais écrabouiller cette saloperie.
Если я раздавлю ампулы, комната наполнится ядовитым газом.
je n'ai qu'à écraser ces ampoules pour libérer un gaz mortel.
"и раздавлю его."
je vais lui broyer les os. "
Полину я не раздавлю.
Jamais je ne tuerai Pauline.
- Я раздавлю его.
- Je vais l'étriper.
Слушай, если ты какой-то сбрендивший актер-неудачник, за которого я не взялся, или мудак-стажер, которого я уволил, я тебя разыщу и раздавлю.
Si t'es un comédien de 3e zone, ou un stagiaire que j'ai viré... je te retrouve et je t'écrase.
Я уничтожу вас! Я вас прикончу! Я раздавлю Вас, как...
Je vais vous ruiner, vous mettre une raclée et vous écraser comme...
Я раздавлю тебя, таракан
Je vais t'écrabouiller, sale cafard!
Я раздавлю его силой искусства.
En finesse, je me fais passer pour un autre.
Траншмонтаны Траншмонтань, ко мне, я раздавлю эту мошку.
Tranche-Montagne, nom d'une chiure de mouche!
Поэтому скажи мне, и я раздавлю твою трахею.
Alors parle et je t'écrase la trachée.
- Черт... Я сейчас его раздавлю.
Je vais lui rouler dessus.
Я тебя раздавлю.
Je vais te détruire.
Потому что за бляхой и за этой грудью я-раздавлю-тебя-как-муху, есть сердце.
Parce que derrière ce badge et le fait que vous pourriez m'écraser comme une mouche, il y a un coeur, un coeur qui croit à l'amour.
Я не раздавлю тебя.
Je ne t'écraserai pas.
Я раздавлю тебе немного фруктов.
Je vais t'écraser ces fruits.
Дамочка, с дороги, а то раздавлю!
Madame, si vous ne vous poussez pas, je vous écrase!
Я раздавлю наркотики моей большой ногой!
J'écrase les drogues avec mon gros pied!
да будет тебе известно, Дитя Времени я раздавлю твою голову как креветку у себя на тарелке! Не имеет значения, это рассвет выдр!
Ca ne fait aucune différence!
Я тебя раздавлю...
- Sale petit voyou. - Je vais t'ouvrir comme un tauntaun...
А что если я ворочаясь раздавлю его?
Et si je me retourne et l'écrase?
Одна игра, и когда я раздавлю его, вы принесете мне все вещи из моего тайника обратно.
Une seule partie. Et quand je vous aurais écrasé, vous devrez me rendre toutes mes affaires.
Я все исправлю. Я собираюсь вернуть Кеннету его деньги, а для тебя, Я раздавлю Гевина Валура, как бутылку виски на ирландских поминках.
Je vais arranger ça, récupérer l'argent de Kenneth, et frapper Gavin plus fort qu'un whisky dans une veillée funèbre irlandaise.
Ты выиграла этот раунд, но в следующий раз я раздавлю тебя, как пчелу!
Tu as gagné, mais la prochaine fois, l'apiculteur sera... l'apiculté!
Если пойдешь против меня, я просто наступлю на тебя и раздавлю к чертовой матери.
Si vous jouez trop avec ma patience... je me ferais un plaisir de vous arracher les yeux et de vous les faire manger un par un.
Я вас всех раздавлю, если он немедленно не взлетит.
C'est moi qui vais vous dissoudre, alors activez!
А я раздавлю их на животе, потом достану эту сладкую начинку...
Il est craquant à l'extérieur et fondant à l'intérieur.
Я раздавлю этих маленьких паразитов!
Je vais écraser cette sale vermine.
Соври ещё раз, и я тебе башку раздавлю.
Un autre mensonge et je te broie la tête.
И раздавлю тебя
- et je vais t'écraser.
Если я буду толкать сильнее чем ты я раздавлю тебя!
Werner Erhard
Я раздавлю тебя!
Je vais te démolir!