Раненый перевод на французский
748 параллельный перевод
Извините меня, но раненый господин попросил воды.
Votre blessé demande à boire.
Поплыл, как раненый лебедь.
Comme un cygne blessé.
Ты зализываешь раны, как раненый волк.
Tu es un loup mourant qui mord ses blessures!
Прежде всего, раненый, он нуждается в убежище, мы как-нибудь выкрутимся.
Notre blessé a besoin d'un abri.
Раненый был?
Blessé?
Раненый в плечо.
À l'épaule.
Он раненый офицер.
Il est blessé.
Со мной раненый мужчина, Отец, ему нужна помощь.
J'ai un homme blessé ici, mon père. Il a besoin d'aide.
Сержант, у меня тут смертельно раненый человек,... если он уже не мертв.
Cet homme est gravement blessé. Il est peut-être déjà mort.
У меня на руках раненый человек. Гоген из департамента Воклюз.
Je transporte un blessé, le Gauguin du Vaucluse.
Но нас ждет раненый, сэр.
Mais il y a eu un accident!
Это раненый волк. И теперь он будет оставлять следы.
- Un loup blessé qui va laisser des traces.
- Князь раненый.
- Au prince, Mlle, il est blessé.
У меня в лазарете, как в комнате ужасов, две мои ассистентки делают ставки, сколько выдержит раненый, прежде чем потеряет сознание от боли.
A l'infirmerie, deux de mes assistants parlaient sur le temps qu'il faudrait à un homme pour s'évanouir de douleur.
Мюллер и ещё трое - ранены... и один в сумасшедшем доме. Мы все однажды умрём, так что давайте покончим с этим.
Mueller et trois autres blessés... et un est à l'asile.
Я надеюсь вы, ребята, не серьёзно ранены.
J'espère que vos blessures ne sont pas trop graves.
Вы же не серьезно ранены.
Vous n'avez rien de grave.
Три девушки были ранены. Так что я вам ничего не скажу!
Je parlerai jamais!
Вы сильно ранены?
Gravement blessé?
Вы не ранены, мисс Скарлетт? Они вас не ранили?
Etes-vous blessée, Mam'zelle Scarlett?
Вы ранены? Скорей к генералу Шмелофелю!
Vite, chez le général!
Вас можно простить, ведь вы были ранены на войне.
Bien sûr, vous avez une raison, votre blessure.
Вы точно не ранены?
Vous n'avez rien?
Вы не ранены?
Etes-vous blessé?
- Вы ранены?
- Vous êtes blessé?
Вы ранены!
Vous êtes blessé! Ce n'est rien du tout.
Кстати, мистер Тайлер... когда вы служили военным корреспондентом... вы были ранены или каким-то образом травмированы?
En passant, M. Tyler, pendant que vous étiez correspondent de guerre... avez-vous été blessé de quelque façon que ce soit?
Что вы об этом скажете? Как быть, один труп, двое ранены.
Qu'est-ce que vous dites de ça?
Вы ранены.
Vous saignez.
Oни тоже измотаны, а некоторые ранены.
Eux aussi sont fatigués et blessés.
Вы не ранены?
Vous n'avez pas de mal?
Вы ранены.
Vous êtes blessés.
Вы ранены?
Vous etes blesse?
Вы не ранены, сэр?
Vous êtes blessé?
А это? Ранены?
Allez, allez.
Дети только ранены. Скоро вы будете дома.
Les enfants sont blessés...
Если оба ранены и отказываются продолжать бой... ваш наставник перережет вам глотки.
Si les deux hommes sont au sol et refusent de continuer à se battre... votre entraîneur leur tranchera la gorge comme à des poulets.
Вы притворитесь, что были ранены.
Toi, fais semblant d'être blessé.
Многие ваши невинные воины будут ранены. Некоторые даже погибнут.
Il y aura des blessés, et même... pas mal de morts.
Вы сильно ранены?
C'est grave?
Питер, вы не ранены?
Oh, Peter, êtes-vous blessé?
- Вы ранены?
- Êtes-vous blessé?
Вы ранены?
Êtes-vous blessé?
Ѕрат, вы ранены?
JOANNA : Frère, êtes-vous blessé?
Вы ранены!
Vous saignez!
- Вы не ранены?
- - Vous n'êtes pas blessé?
Вы были ранены?
- Vous étiez blessé?
Лазарь, вы ранены, сочувствую.
Lazare, vous êtes blessé.
Вы ранены?
Vous êtes blessé?
Там раненый.
- Il y a un blessé.
Вы ранены?
- Etes-vous blessée?