Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Р ] / Рано или поздно

Рано или поздно перевод на французский

2,042 параллельный перевод
Рано или поздно, я смогу восстановить их
Éventuellement, je serai capable de les reconstituer.
Рано или поздно тебе придётся рассказать мне откуда ты знаешь про лифт для шлюх.
Un jour, tu devras me dire comment tu connais le truc de la prostitué dans l'ascenseur.
Суть в том... что рано или поздно, я врубаюсь в то, что происходит.
Le truc c'est que... tôt ou tard, je suis au courant de ce qui se passe.
Я достаточно хорош, чтобы понять - рано или поздно ты за все ответишь.
Eh bien, je suis assez bon pour m'assurer que d'une manière ou d'une autre, tu vas payer pour ce crime.
А, ты все равно бы к этому пришла, рано или поздно.
Tôt ou tard, tu l'aurais fait par toi-même.
Я просто ждала, что она рано или поздно вернётся.
J'ai juste attendu qu'elle revienne éventuellement.
Рано или поздно, но наступит переломный момент,
Tôt ou tard, ces choses finissent par s'arranger.
Рано или поздно, если ее не найдут, люди сами догадаются.
Tôt ou tard, si elle n'est pas retrouvée, ils vont commencer à calculer.
Рано или поздно кто-нибудь придёт и спасёт нас.
Tôt ou tard, quelqu'un nous sauvera.
Нет.. не потому, что ты не была бы моей, потому что я знаю, что рано или поздно он будет мёртв
Pas pour te garder, mais je savais que tôt ou tard, il mourrait.
Я знал, что эта вороватая шлюха рано или поздно наложит на него свои руки.
Je savais que cette traînée l'aurait, tôt ou tard.
Рано или поздно, вам придется жить дальше, полковник.
Tôt ou tard, vous allez devoir passer à autre chose, Colonel.
Но рано или поздно вам придется сделать выбор.
A un moment donne, vous allez devoir faire un choix.
Надо мне было знать, что вы все выясните рано или поздно.
- T'aurais parlé? - Vous auriez paniqué.
Во-первых, за деньгам кто-то обязательно придёт... рано или поздно.
Quelqu'un va finir par chercher cet argent.
Рано или поздно я буду мертв.
Et tôt ou tard, moi aussi.
Но рано или поздно в жизни каждого человека наступает день, когда это уже не так легко день, когда он должен выбирать.
Pourtant tôt ou tard dans la vie de chaque homme vient un jour où ce n'est pas facile, un jour où il doit choisir.
Рано или поздно они узнают.
Ils le sauront tôt ou tard.
Я знала, что рано или поздно кто-то увидит. По крайней мере, это вы.
Je savais que ça se saurait tôt ou tard Au moins c'est par vous.
Будьте уверены, рано или поздно я вас поймаю. Обещаю вам это.
Sachez que je vous aurai, tôt ou tard, et ça, je vous le promets.
Рано или поздно, крокодил
- À plus tard, canard.
Рано или поздно, крокодил.
À plus tard, canard.
Клан придет за мной рано или поздно.
Le Klan peut m'attaquer à tout moment.
Знаешь, я якудза, так что рано или поздно меня убьют.
Je suis un yakuza, je serai donc tué tôt ou tard.
Мы понимаем, что рано или поздно эта проблема может иметь негативные последствия
Ce problème pourrait prendre des proportions énormes.
Дюк, может ты и не пожелаешь выбрать сторону, но рано или поздно она выберет тебя.
Duke, tu refuses de choisir un camp, mais tôt ou tard, un camp te choisira.
Она с нами до тех пор, пока не наденет костюм, и, рано или поздно, она это сделает.
Elle est de notre côté, jusqu'à ce qu'elle décide de ne plus l'être et éventuellement, ça lui arrive toujours.
Рано или поздно они хотят найти ответ на самый важный вопрос...
Il se débat avec la question essentielle qui les hante tous.
Рано или поздно это произойдет.
Ça viendra alors.
Пока нет. Рано или поздно найдем.
- Pas encore, on trouvera.
Мы рано или поздно?
- On est en avance ou en retard?
Рано или поздно, ты должна довериться кому-то.
Tot ou tard tu devras avoir confiance en quelqu'un.
Рано или поздно, я посажу вас.
Un jour ou l'autre, je vous aurai.
Все эти три года я знал, что этот день наступит рано или поздно, что я был обузой для подразделения Грань и для вас.
Je savais depuis 3 ans que ce jour viendrait tôt ou tard, que j'étais un fardeau pour la Fringe Division et pour vous.
Рано или поздно это все равно случится.
Ça finira par arriver.
Вам удалось приручить себе детектива, мистер Риз, но рано или поздно... Он вас укусит.
C'est bien d'avoir un inspecteur sous la main, mais tôt où tard, il vous la mordra.
Не надо быть гением, чтобы понять, что Кевин рано или поздно угробит себя.
Il ne faut pas être un génie pour comprendre que Kevin allait se faire tuer tôt ou tard.
Если ты окажешься в списке подозреваемых, полиция рано или поздно узнает о нас.
Si la police te considère comme un suspect, ce n'est qu'une question de temps avant qu'ils ne nous relient.
Ибо, рано или поздно, они сами все узнают, и день этот обещает быть не радужным.
Parce que tôt ou tard, ils l'apprendront eux-mêmes. Et ce ne sera pas un jour heureux.
Учитывая род твоих занятий, это случилось бы рано или поздно.
Étant donné votre choix de carrière, ce n'est pas très étonnant. Il faudra penser à vous reconvertir.
Нам придется рано или поздно обсудить наши проблемы.
On va devoir parler de nos problèmes de communication.
Я бы все равно рано или поздно про тебя вспомнил!
Je me serais souvenu de toi au bout d'un moment!
Рано или поздно мы продадим его, мы выкарабкаемся.
Quand on l'aura vendue, on pourra le retirer.
это бахвальство закончится рано или поздно и в этот раз на столе у Френка Рейгана
Le combat doit s'arrêter quelque part, et cette fois, c'est sur le bureau de Frank Reagan.
Но рано или поздно придет момент, когда большие брэнды, а значит, большие компании начинают диктовать каналу условия, на которых они готовы давать рекламу.
Parfait! Ça nous plaît. On verra cet pub au début.
Все равно, рано или поздно вы выйдете.
Attendre jusqu'à ce que vous sortiez.
Однажды... рано или поздно...
Tu es égoïste.
Разочарование приходит рано или поздно.
Mais on est très vite déçu.
Фуллер поймает его, Мэри, рано или поздно.
Fuller l'attrapera, tôt ou tard.
Рано или поздно, нас обоих скорей всего найдут мертвыми.
Tôt ou tard, nous finirons tous les deux par mourir.
Пока нет. Рано или поздно найдем.
Pas encore.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]