Раскусила перевод на французский
103 параллельный перевод
Похоже, ты раскусила меня.
Un à zéro, pour vous.
Будете лгать, мистер Руби, и я расскажу вам, как я была умна и раскусила вас.
Maintenant, bluffez-moi, que je vous montre ma perspicacité.
Я раскусила его. Шшш!
Une foule se rassemble pour écouter Ping-Cho
Вас я тоже раскусила.
- J'avais deviné pour vous aussi.
Ты раскусила её.
Tu l'as bien cernée.
Так вот она меня раскусила, вот...
Elle a mis le doigt dessus.
Я раскусила твои фокусы.
Je suis parée.
Я ее сразу раскусила.
Je n'y crois pas une seconde.
Раскусила, да?
T'as remarqué?
Если бы парень мне это говорил, я бы его раскусила.
Si un mec me faisait ce plan-là, je le verrais.
Думаешь, я тебя не раскусила?
Tu te crois difficile à percer?
- Я тебя раскусила.
- Je t'ai grillé.
Ты меня раскусила.
Tu m'as démasqué.
- Я раскусила тебя с первого дня.
Je t'ai tout de suite percée à jour.
И ты меня раскусила.
Et tu m'as débusqué.
- Я сразу его раскусила : дешевый мошенник.
Je l'ai vite cerné. Il est malhonnête et sans intérêt.
- Ей кажется, она тебя раскусила.
Elle croit te connaître.
Думаешь, ты меня раскусила, не так ли?
Tu sais tout de moi, hein?
Миссис Гэррет написала мне письмецо. Пишет, что повздорила вчера с вами. И намекнула, что раскусила вас.
Mme Garret m'a envoyé une lettre dans laquelle elle mentionne s'être emportée contre vous, lorsqu'elle a appris que vous faisiez partie des Pinkerton.
Раскусила.
Ca m'étonne pas.
Я все же тебя раскусила.
Je t'ai percé à jour.
Сучка тебя раскусила, это уж точно.
Ouais, cette salope a pensé à tout.
Она тебя раскусила. - Да.
Oui.
Я вас раскусила!
Je vous ai découvert!
Похоже, она тебя раскусила?
Elle a compris ton petit jeu, hein?
Да, ты меня раскусила.
Ok, tu m'as eu.
Что, эта тощая малявка раскусила твой план?
Le sac d'os aurait découvert le pot aux roses?
Если бы он захотел, она бы в секунду меня раскусила.
S'il avait voulu, elle m'aurait reconnu en moins d'une seconde.
Наконец-то раскусила твою подлую сущность?
Elle s'est enfin rendu compte que t'étais pathétique?
- Ты меня раскусила.
Je t'ai menti.
Она подумала, что ты меня раскусила.
Elle pensait que tu m'avais démasqué.
Да, ты меня раскусила.
On peut dire ça.
Я раскусила тебя.
Je sais ce que tu es vraiment.
Дорогая, я раскусила тебя.
Je vais te gifler.
Ты раскусила Тома, как я и планировала.
Vous avez accusé Tom, comme je l'envisageais. Et voilà, Lois.
Но мы оба волнуемся, что ты раскусила нас.
Mais on avait tous les deux peur que tu nous balances.
Я его сразу раскусила.
Moi, je n'ai pas voulu entrer dans son jeu.
Ты меня раскусила.
Tu m'as découvert.
Шона определенно беспокоило, что Доктор Ламберт его раскусила.
Il était clair que Sean s'inquiétait que le Dr Lambert l'ait dans le collimateur.
Ну ладно, раскусила.
Ok, tu m'as reconnue.
Дело в том, что я раскусила тебя.
Sachez que je vous ai à l'œil.
Ты меня раскусила.
Ouais, tu as raison.
Я тебя раскусила!
Ce n'est pas faux.
Я тебя раскусила.
Je sais ce que vous mijotez.
Я блефовал, она раскусила.
Elle l'a remarqué.
Когда он знает, что его раскусили, он просто пожмет плечами, и скажет "ты меня раскусила". - Так и сделаю.
J'y vais.
Нет, ты должен был сказать "ты меня раскусила".
"Tu m'as eu."
Раскусила.
T'as tout compris.
Отдел нижнего белья не работал. Она это раскусила.
Elle a vu clair tout de suite.
- Раскусила.
Grillé.
Я раскусила эти цифры!
Tu sais que j'essaie de déterminer les habitudes de sommeil de Clara?