Расписку перевод на французский
88 параллельный перевод
Если вы хотите это забрать - неплохо было бы получить расписку.
Laissez-nous un reçu.
Дайте расписку.
Faites-moi un reçu.
- Передашь деньги Кенту и возьмёшь расписку.
Donne-le à Kent avec les compliments de Tyndall et demande un reçu.
Дай ему расписку, Кент.
Donne-le-lui, Kent.
– Спасибо. – Дай расписку.
- Mais Sir Humphrey...
Расписку, Дэйвис! Помни : Его предки возделывали земли Пангелланов а твои были жестянщиками.
Les ancêtres de cet homme cultivaient déjà les terres de Pengallon quand les vôtres étaient encore des gitans!
Пожалуйста, подпишите эту расписку.
Signez ce reçu.
Давай-ка, черкни расписку.
Et donne-lui un recu.
Всё в порядке, я уверен. Нет, всё-таки проверьте. Может, она хочет получить расписку.
Elle peut demander un reçu.
Ну вот, ты меня доставил. Не хочешь подождать и получить расписку от хозяина?
Maintenant que le linge sale est livré demande un reçu!
Напишите ей расписку, Пейн, и за эти письма тоже.
Donnez-lui un reçu, ainsi que pour ces lettres.
Дам вам расписку.
Je vais vous chercher un reçu.
Ты видно хочешь, чтобы папа Шульц достал твою расписку из сейфа?
- Saloperie! Anglo-normande!
- Я напишу вам расписку.
- Je vais vous faire un reçu.
Рокко, подойди, дай мне расписку.
Rocco, viens me signer un reçu pour ne pas...
Получи расписку. Не забудь получить расписку.
Demande un reçu, c'est important.
Нам не вернули расписку в получении.
J'attends l'accusé de réception.
Он забрал у него расписку, чтобы поймать его с поличным и убедиться, что заклад оформлен на его имя.
C'est comme ça qu'il l'a démasqué aprés, comme quoi il l'a mis en gage. Il lui a repris le récépissé. Il l'a pris sur le fait car le récépissé était à son nom.
¬ от расписка, что вы получили расписку.
Merci. Voici mon reçu pour votre reçu.
Ч Ќе забудь расписку!
N'oubliez pas votre reçu!
А теперь, когда сборщики приходят получить деньги... выясняется, что игрок, который подписал расписку, был мёртв от какой-нибудь ужасной простуды ещё до того, как подписал бумагу.
Quand on envoie l'encaisseur, Ie joueur en dette est mort. Genre grippe, avant de signer les traites.
Слушай, я ходила в банк и спросила, можем ли мы пропустить пару платежей и они сказал, что только что продали долговую расписку о ферме Марку и его партнерам.
Ecoute J'ai demandé à la banque si on pouvait payer en retard Ils viennent d'hypothéquer la ferme au profit de Mark et ses associés
Ну, он хоть оставил расписку!
Il a laissé un reçu.
- Всё в порядке, я оставил расписку на 1000 долларов.
Viens célébrer avec moi. Célébrer quoi?
Нет, я положу ее в сейф, а вам напишу расписку.
Non, je la mets dans le coffre et je vous donne un reçu.
Я оставлю вам расписку, у меня есть бланк.
Je vais écrire une reconnaissance de dette et je vais le laisser vide.
ј первые бумажные деньги представл € ли собой расписку за золото, сданное на хранение ювелиру.
La première monnaie de papier en Europe occidentale simplement les recettes de l'or à gauche à l'orfèvrerie.
Выступая от их имени и имея в своем распоряжении расписку о купле-продаже, осуществленной в Гаване, Куба, 26 июня 1839 года, я прошу суд дать распоряжение о незамедлительной выдаче данного товара
En leur nom et en possession d'un reçu d'achat, validé à La Havane à Cuba, le 26 juin 1839, je somme ce tribunal, par la présente, de remettre immédiatement ces marchandises
- Я знаю. Давай, напишу тебе расписку.
- Je te fais une reconnaissance de dettes.
- Не помню, чтобы я писала расписку.
Je ne me rappelle pas avoir rempli une demande.
Я хотел бы взглянуть на расписку.
J'ai besoin de voir les documents.
Каждую бутылку буду выдавать под расписку.
Je vais avoir besoin d'un reçu pour tout ça.
Я дам тебе расписку за деньги. Всё по-честному.
Je vais vous donner un recu pour le pognon
Могу я получить расписку?
Vous pouvez signer le reçu?
- Мы не получили расписку!
- On n'a pas eu de signature.
Расписку завтра утром.
Je vous donnerai un reçu dans la matinée.
Пусть эта сука напишет расписку.
Fais-le mettre ça par écrit, à ce salaud.
Подготовлю пока расписку.
Je garde la note.
Там было семь ляпов. после шоу он дал расписку.
Il avait fait sept ratages et après le numéro, il avait signé une décharge.
Под расписку.
Il me faut un acte de vente.
Тебе что, расписку, что ли, написать?
Tu veux un papier signer par un témoin?
Черт возьми, ты же расписку дал, что признаешься! "Я обещаю признаться!".
Zut, on a signé un accord. "Je promets d'avouer..."
- А мы оставим расписку за 2000 литров.
- Et on vous donnera un reçu pour les deux milles litres.
Эй вы, парни согласны на расписку?
Vous êtes d'accord pour qu'on le marque?
ћогу € получить расписку?
Je peux avoir un reçu?
"Давая взайм, они берут долговую расписку в обмен на кредит".
Ce qu'ils font, lorsqu'ils accordent un prêt, c'est accepter des obligations en échange de fonds.
Хотя ты и не преуспел в возвращении долга, ты получил формальную расписку.
Tu n'as peut-être pas eu le fric, mais tu as obtenu une vraie reconnaissance de dette.
- Дай расписку.
- Un reçu?
Не волнуйся, он даст расписку. Получил права?
Il est assuré.
Я напишу тебе расписку.
Je vous remets le recu
Расписку эту ты получишь.
Shylock, je signerai ton billet.