Распятие перевод на французский
116 параллельный перевод
Но казнь через распятие на кресте... была отменена... с единственным условием : что вы опознаете... тело или самого раба по имени Спартак.
Mais le terrible châtiment de la crucifixion... n'est suspendu... qu'à la condition d'identifier le corps... mort ou vif de l'esclave appelé Spartacus.
Распятие и смерть его - дело руци Божьей.
Sa crucifixion et sa mort furent l'œuvre de la Main divine.
- Распятие?
- Me crucifier?
- Распятие.
- La crucifixion.
А распятие длится часы!
Une crucifixion dure des heures.
Распятие?
- Crucifixion?
Распятие? - Да.
Crucifixion?
На самом деле, распятие.
Crucifixion.
- Распятие?
- Crucifixion?
Распятие - это отвратительно.
C'est cruel!
Итак, распятие?
- Crucifixion?
Партия на распятие.
Le groupe des crucifiés?
Партия на распятие...
Le groupe des crucifiés!
Партия на распятие, с левой, шагом марш!
Le groupe des crucifiés! A gauche toute!
- Что? Вы только что послали его на распятие, сэр.
- Il doit se faire crucifier.
- Возможно, распятие было бы лучше взять.
- Un crucifix serait plus utile.
- Распятие?
- Pourquoi dis-tu ça?
Ты? Распятие!
- Crucifixion.
Я положу перед подозреваемым нож и распятие.
Je place devant le suspect un poignard et un crucifix.
Это распятие Коронадо.
C'est la croix de Coronado.
Маркус... Распятие у меня.
Marcus, j'ai réussi.
Пять, шесть, хватай своё распятие,
Cinq, six... n'oublie pas ton crucifix.
Я знаю. Если каждый вампир, который утверждает, что видел Распятие, действительно там был оно походило бы на Вудсток. Я был там.
Et je le sais, j'y étais.
Он собирается нас отдать на распятие.
On va se faire crucifier.
Распятие сделанное из Jell-O?
Un crucifix en guimauve?
Когда он простирает руки, его тень похожа на распятие.
Il n'y a plus personne. Debout! Tes toasts vont brûler!
Блядь, я ведь не поцеловал перед выходом распятие.
Putain, je n'ai pas embrassé les petits pieds de mon Jésus.
Короче, распятие, все читают молитвы, которые я знаю на зубок после стольких лет католической школы. А Брайан - - нет, и я ему : "Подхватывай и повторяй за мной".
Ils disaient le rosaire, que je connais bien... pour avoir été à l'école catholique.
- Хорошо. Но цифры мне нужны как можно скорее. Возможно немного чеснока и распятие.
- Oui, mais je veux des chiffres et aussi de l'ail et un crucifix.
Распятие притащили отсюда.
Ce crucifix s'est rompu ici.
Завтра мы репетируем твое Распятие.
Demain nous répéterons ta crucifixion. Répéterons.
Я хочу, чтобы репетиция была в точности похожа на реальное публичное распятие.
La répétition doit être identique à la réalité.
Итак, оказалось, что пока Джуди выполняла свою миссию, я бродил по Назарету, в поисках красоты, распятие превращалось в фарс из-за прирожденного страха столбняка... Я забрел на баскетбольную площадку и увидел ее снова... Та же красота...
Il s'avéra que tout comme Judy était en pleine conspiration que j'errais dans Nazareth en quête de beauté et que la crucifixion tournait en farce, car mon fils avait une peur bleue du tétanos, à ce moment-là, j'arrivai sur le terrain de basket et je la revis.
Правда там не совсем так, как написано в Библии про Распятие.
La vérité c'est que il n'y à pas grand chose à propos de la crucifixion dans la bible
Похож на распятие.
Beau comme un Jésus.
Дезертиров - распятие.
Les déserteurs seront crucifiés.
- Распятие. Крест с Голгофы.
- Un crucifix, du Mont Golgotha.
Наиболее популярные - свастика и распятие.
Le crucifié et la svastika étant les plus populaires.
Где твоё распятие?
Où est ta croix?
- Ношу распятие
J'ai l'habitude de porter un pendentif.
И единственная причина, по которой я не вырезала этого ребёнка из себя это шрам от кесаревого сечения и шрама со студенческой вечеринки, которые образуют маленькое милое распятие прямо над моей полосой лобковых волос.
Si ce bébé n'est pas encore né, c'est uniquement parce que la cicatrice de la césarienne et celle que j'ai déjà me feraient un crucifix juste au-dessus de la foufoune.
Распятие?
La Crucifixion?
Обычно помогает чеснок и распятие.
Il faut en général un crucifix et de l'ail.
Не могу поверить, что ты сама вручную вырезала это распятие.
Je n'en reviens pas que tu aies gravé ce crucifix toi-même.
Эй, Рики, положи распятие моей мамы и брысь с моего кресла.
Ricky, pose le crucifix de ma mère et tire-toi de ma chaise!
Удача мне пригодится. Я еще распятие повесил.
Pour mettre toutes les chances de mon côté.
Это распятие и есть.
C'est ça, une crucifixion.
Тогда может ты мне скажешь, где её распятие из оникса?
Alors vous pourrez me dire où est son crucifix en onyx...
Распятие - это пустяки.
- C'est de la rigolade.
- Распятие?
Crucifixion? - Oui.
Все бормочут молитвы, один держит огромное распятие с Господом нашим.
Et quelques-uns de 50 ans.