Рассвет перевод на французский
441 параллельный перевод
Затем наступил рассвет.
L'aube arrivait.
Кстати, полиция схватит вас, едва начнется рассвет. - Это были не полицейские.
La police vous rattrapera dès qu'il fera jour.
Что заставляет рассвет наступать словно ураган?
Qui fait éclater le tonnerre?
Сначала мы увидим танцующих, олицетворяющих слабо мерцающий рассвет.
Nous voyons d'abord un groupe de danseurs costumés, suggérant les premières lueurs de l'aube.
Уже почти рассвет, мистер Спэйд.
Il va faire jour.
Минет всё, лишь любовь с нами рядом, как рассвет бесконечна.
Chaque jour, sa musique est un soleil Qui éclaire nos cœurs
Начинается рассвет.
La brise de l'aube...
Я хотела увидеть рассвет... с ней.
Je voulais voir l'aube avec elle.
Но чуть рассвет - и нас уж нет.
Nous devrons partir très tôt.
Для меня каждый новый рассвет Будет рассветом хорошего дня
Pour moi, chaque aube nouvelle Sera l'aube d'un beau jour.
Я терпеть не могу рассвет.
Je déteste l'aube.
Должно быть, скоро рассвет.
L'aube approche.
Ну уж об этом я не знаю. Дочь старика Лэнгфорда юна и свежа как рассвет над морем. Да, он о ней писал.
Je ne m'inquiéterais pas trop... tant que la fille de Langford est jolie et douce... comme le lever du soleil sur la mesa.
Затем поднимемся на гору, будем вдыхать аромат сосен и встречать рассвет. Мы проведем там всю ночь.
Nous gravirons le Mont Bedford pour sentir l'odeur des conifères et nous regarderons le lever du soleil sans dormir de la nuit.
Рассвет чуть брезжит, утро спорит с тьмой.
Presque à mi-temps du matin, l'un vaut l'autre.
- Я тоже. - Рассвет, капитан. - Я иду.
- Quelqu'un du bord vous a fait monter?
* * Ты прекрасна как рассвет
Vous êtes aussi belle que votre nom
Пылающую голову рассвет... приподымает с ложа своего,
Quand le sort et les hommes Font ma disgrâce Je m'afflige, solitaire, De mon état de proscrit
Но уже почти рассвет.
Il va faire jour.
Был такой прекрасный рассвет.
C'était une si belle aube.
Как тяжело встречают рассвет порядочные женщины.
La femme vertueuse se plaît à contempler l'aurore.
Только надо шторы закрывать, иначе рассвет разбудит. Это совсем не трудно...
Il faut tirer les rideaux, sinon on est réveillé à l'aube.
Я впервые встречаю рассвет.
C'est la première fois que je vois l'aube.
Наступал рассвет и все еще не было ни малейшего ветра.
Je guettais encore le vent quand le jour s'est levé.
Интервью с Фантомасом Покупайте газету "Рассвет"!
- Demandez Le Point du jour.
- Это вы фотограф газеты "Рассвет"?
Vous traνaillez au Point dujour? Oui.
Ваша светлость, господин председатель дамы и господа! Для меня большая честь быть организатором этого феерического показа проводимого союзом парижских ювелиров и нашей информационной ежедневной газетой "Рассвет".
* Εxcellence, monsieur le président, mesdames, messieurs, c'est un grand honneur pour moi que d'être l'organisateur de cette éblouissante manifestation, sous le patronage de la Chambre de la joaillerie française et notre quotidien d'information Le Point du jour.
Рассвет - прекрасное время для занятий!
Le travail de l'aube est le plus profitable.
Рассвет, мадам!
DOCTEUR : Du calme, madame!
Рассвет наступит уже через полчаса.
L'aube va se lever d'ici une demi-heure. STEVEN :
Да, и когда придет рассвет, планета взорвется как бомба!
Oui, et alors, cette planète explosera comme une bombe! DOCTEUR :
О, да, конечно, примерно один рассвет.
DOCTEUR : Oui, bien sûr, à peine une aube.
Хватит смотреть. Это мой рассвет.
Cesse de chercher, voilà mon aube.
У каждого шага есть свой рассвет.
Chaque nuit a son aurore.
Когда же наступит рассвет?
L'aube devrait bientôt arriver.
Уже почти рассвет.
C'est presque l'aube.
Приветствуй рассвет Огненным Дыханием.
Saluer l'aube en aspirant le feu.
Уже рассвет... вы в ловушке, и не догадываетесь об этом.
Le jour se lève à présent... Vous êtes pris au piège et vous ne le savez pas.
Падал снег, плыл рассвет, Осень мoрoсила.
La neige est tombée, flottait l'aube, L'automne automnait,
Скоро рассвет.
Bientôt le soleil se lèvera.
рассвет уже близок.
le soleil va bientôt se lever.
Нежнее чем рассвет Чьи яркие лучи
Comme une aurore aux rayons dispersés Que tous adorent et de tous adorée
Тебе не хочется увидеть рассвет? . Татарские стели?
Vous n'avez pas envie de connaître le soleil de minuit, le Désert..
Рассвет такого дня, вероятно, был радостным событием, праздником щедрости Солнца.
En ce jour, l'aube devait être une grande fête... la célébration de la générosité du Soleil.
Но с планеты, которая вращается вокруг звезды в шаровом скоплении, открывается еще более великолепный рассвет. Не восход солнца, а восход галактики. Утро, наполненное 400 миллиардами солнц, восход Млечного Пути.
Mais quelque part, une planète d'un amas globulaire... attend une aube bien plus glorieuse... plus qu'un lever de soleil, un lever de galaxie... une matinée illuminée par 400 milliards de soleils :
Уже почти рассвет
Il fait presque jour.
Вот последней луны наважденье Заслоняет последний рассвет,
Lorsque la dernière lune fait de l'ombre à la dernière étoile du matin,
Рассвет...
Le long du front, une immobilité évoquant la mort.
Купите газету "Рассвет"!
Demandez Le Point du jour.
Его любовь рассеет ночь, словно рассвет.
Il sera bientôt notre frère.
Помню, как мы встречали рассвет.
Et quand nous regardions le soleil se lever.