Рассеянный перевод на французский
141 параллельный перевод
Послушай, ты ужасно славный, но какой-то рассеянный,.. ... всё о чём-то думаешь. Или, может, о ком-то?
Mais vous semblez toujours penser à autre chose... ou quelqu'un d'autre.
Это значит, что он любит их есть или они ему нравятся? Марк такой рассеянный. " Еще он любит музыку, особенно ту песню :
Est-ce pour jouer avec, ou pour les manger?
Что-то ты совсем рассеянный сегодня.
Tu n'as pas de chance ce soir?
Ты такой рассеянный, такоЙ... неблагоразумный.
Tu as été si bizarre... comme si tu buvais.
в атмосфере, наполненной неизвестным ладаном, который словно газ, рассеянный по ветру, исполнен духом откровенных чувств.
de l'obscurité de l'encens comme un gaz qui se disperse sous la brise d'un Esprit de purs sentiments,
Зто самый рассеянный человек, но самое золотое сердце.
L'homme le plus distrait qui soit, mais aussi un cœur d'or.
Слишком рассеянный.
Trop vague.
Ты немного рассеянный, Дух. Нет!
Non, je suis un gros distrait!
Удивительно, до чего он рассеянный.
C'est fou ce qu'il peut être distrait.
Признаться, я сегодня какой-то рассеянный.
Désolé, mais je ne suis pas très motivé aujourd'hui.
Забыл ружья, рассеянный балбес?
Tu as oublié les fusils, épais?
Через семь месяцев после свадьбы мы узнали, что у меня рассеянный склероз.
Je suis enquêteur, et je voudrais vous poser quelques questions là-dessus.
У вас был рассеянный склероз и маленький ребенок на руках.
Et vous avez eu une fille, Diane... Tommy Sandefur me l'a dit en personne.
У него рассеянный склероз, Лео.
Il a une sclérose en plaques.
И тот блондин в замшевом пиджаке тоже был рассеянный.
- Et le blond avec une veste en poil de chameau? Il est distrait, lui aussi?
Почему рассеянный?
- Quoi, "lui aussi"?
Немного рассеянный, полный тюремной мудрости.
Un peu gâteux. La sagesse du bagne.
Мне показалось, что он выглядел как рассеянный ребенок
Je trouvais qu'il me regardait d'un sale œil.
Семьдесят процентов респондентов считают, что рассеянный скрероз - смертельная болезнь.
74 % des sondés pensent que cette maladie est mortelle. Ils n'ont peut-être pas tort.
- Ты понимаешь, что у тебя рассеянный склероз? - Эбби.
Es-tu conscient que tu as une sclérose en plaques?
Да, но рецедивно-реммитирующий рассеянный склероз может перейти во вторично-прогрессирующий рассеянный склероз нередко, через десять лет, после постановки диагноза а это как раз через два года.
Oui, la durée des rémissions est variable... jusqu'au stade de sclérose confirmée... que le malade attend souvent 10 ans après le 1er diagnostic... c'est-à-dire très exactement dans deux ans.
Ты понимаешь, что у тебя рассеянный склероз?
Précédemment : Et ta sclérose en plaques?
Возможно, нам удастся сделать так, чтобы избиратели из больших городов адекватно восприняли рассеянный склероз.
On peut peut-être faire accepter la sclérose aux électeurs de banlieues.
Через два года и после множества анализов у меня диагностировали возвратно-ремисный рассеянный склероз.
Deux ans plus tard... les médecins m'apprenaient que j'étais atteint d'une sclérose en plaques.
У меня рассеянный склероз, и никому об этом не говорил.
J'ai une SEP et je ne l'ai dit à personne.
Ты какой-то рассеянный.
Ca va? Tu as l'air ailleurs.
Ты такой рассеянный.
Tu es vraiment tête en l'air.
Он какой-то рассеянный.
Il est distrait.
Папа немного рассеянный...
Papa est tête en l'air. Je risque d'attendre des siècles!
Это значит рассеянный склероз.
Ce qui signifie sclérose en plaque.
Рассеянный склероз невероятно разнообразное заболевание, если это действительно склероз, а мы не уверены на все сто.
La sclérose en plaque est une maladie difficile à prévoir... et nous ne sommes même pas certains que ce soit une sclérose.
Он был в остром галлюциногенном состоянии, что не совпадает с таким дименилезирующим заболеванием, как рассеянный склероз.
Il était dans un état de confusion mentale aiguë, ce qui ne correspond pas aux maladies dégénératives comme la sclérose en plaque.
И мы говорим о потраченных 2 миллиардах долларов на маленький процент среди населения с ВИЧ, что означает уменьшение финансирования на Альцгеймера, мышечную дистрофию и сахарный диабет, и рассеянный склероз.
Vous voulez en dépenser deux milliards sur l'infime partie de la population séropositive, ce qui prive de fonds la recherche sur Alzheimer, la myopathie, - le diabète et la sclérose en plaques.
Эх, какой же ты рассеянный!
Toi, tu dois être un peu empoté!
Болезнь Паркинсона. Рассеянный склероз.
La maladie de Parkinson, la sclérose en plaque?
Также исключили рак, рассеянный склероз, отравление витамином В6, и все остальные распространённые невропатии.
Et ce n'est pas un cancer, une SEP, ou un empoisonnement à la pyridoxine ou toutes les neuropathies habituelles.
Если это не опухоль, значит рассеянный склероз.
Si c'est pas une tumeur, ça doit être une SEP.
Рассеянный склероз не объясняет пониженный уровень лейкоцитов.
La SEP n'explique pas les globules blancs.
Мы исключиили рак и рассеянный склероз.
On a éliminé le cancer et la SEP.
У неё был рассеянный склероз.
Elle avait une sclérose en plaques.
Может быть рассеянный склероз, причиной приступа могли послужить бляшки и повреждения в мозгу.
Ou une sep. Les convulsions peuvent venir des plaques et lésions au cerveau.
Хотя бы, сможем исключить рассеянный склероз.
On pourra au moins exclure la SeP.
Вы не можете диагностировать рассеянный склероз с помощью УЗИ.
Un sonogramme ne vous donnera pas le diagnostic de la SeP.
- Рассеянный склероз?
- Sclérose?
Как вы всё ещё можете предполагать рассеянный склероз?
Vous croyez toujours à la SeP?
Мы списываем все это на наркотики и возможно упускаем юношеский рассеянный склероз болезнь Паркинсона...
Si on dit que c'est la drogue, elle pourrait repartir avec une sclérose juvénile, Parkinson...
Ты довольно рассеянный.
Tu es plutôt étourdi.
Рассеянный склероз? - Слишком быстро прогрессирует.
- La progression est trop rapide.
Немного рассеянный.
Un genre de désastre.
- Возможно, рассеянный склероз. Вот видишь?
Tu vois?
Это не рассеянный склероз.
Pas de SEP.