Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Р ] / Растет

Растет перевод на французский

1,715 параллельный перевод
По всему кладбищу растет.
Y en a des plaques partout dans le cimetière.
Увижу, как он растет... Это стоит того.
Le voir grandir... ça vaut le coup.
Лучше бы остался дома и следил, как растет трава.
Je serais mieux à la maison voir l'herbe pousser.
У этого человека провод прямо растет из уха.
Il a presque une antenne qui lui sort de l'oreille.
Хей, тут явно какой-то ядерный организм растет
Hé, il y a définitivement un organisme eucaryote qui pousse là-dessus.
Твой сын растет без тебя
Ton fils a grandi sans toi.
На ощупь горячо и как будто растет шишка.
- Ça brûle et ça enfle.
Они верят в новое племя героев. Год от года эта лига растет, а Америка по-прежнему не хочет этого замечать.
Amiral. alors que la nation perd la vue.
Возможно, у тебя в мозге растет опухоль.
Tu as une tumeur au cerveau?
Уровень кислорода растет слишком быстро! Десять процентов... 20 процентов...
10 %, 20 %, 60 %.
У тебя сестра близнец растет прямо из твоей головы!
Tu es stressée d'avoir à faire quelques radios?
Нейронная активность растет.
L'activité neuronale augmente.
Что происходит, когда удочеренная белая девочка растет в китайской семье? Этой осенью на канале "Фокс". Франсин Лин и П. Д. Вонг в "Типа азиатке"
Une petite pièce grise, d'à peu près 7 cm, avec des trucs pour la fixer au chariot, comme ça tout peut y tenir, des saladiers ou autres, ou même des assiettes normales si tu baisses le loquet.
Энергон не растет на деревьях, Джефф.
- L'Energon, c'est précieux.
Ну, приключение - это ферма лаванды, где растет 45 разных сортов лаванды. 45.
On va à la Ferme de la lavande, où ils font pousser 45 variétés différentes de lavande. Vous entendez ça?
¬ то врем € как частные университеты, такие как √ арвард, получают многомиллиардные вложени €, бюджеты государственных университетов сокращаютс €, а плата за обучение растет.
Les grandes universités privées comme Harvard ont des milliards dans leur fonds de dotation alors que le financement de l'université publique chute et les frais de scolarité grimpent.
В США растет спрос на качественное виски
Il y a une demande croissante pour le bon whiskey aux Etats-Unis.
Это когда молодой человек, как вы, растет с большим количеством женщин, он стновится "предметом" или в 85 % случаев геем, к сожалению.
Quand un homme grandit entouré de femmes et que personne ne l'a écouté, il devient soumis ou pédé.
Типа... голода, который растет все больше и больше, и затем, в итоге, я... делаю то, что я сделала вчера ночью.
C'est comme... une faim qui s'accroît encore et encore, Et il arrive parfois que je... fasse ce que j'ai fait la nuit dernière.
Мне начинает это нравиться. Это растет во мне.
- C'est très créatif.
И она растет.
Et ça se répand.
- Безработица может и растет, Но наш бизнес процветает.
Malgré le chômage, notre business marche bien.
Каждый предмет имеет свои собственный естественный режим в котором он вибрирует, и если звуковые волны совпадают с его частотой, то магнитуда колебаний предмета растет пока...
Tout objet a sa propre fréquence naturelle à laquelle il vibre. Et s'il est exposé à du son qui a la même fréquence, alors il oscille à une amplitude qui augmente jusqu'à
Это растет за стенами, смешивается со структурой дома, с электричеством.
Ça pousse derrière les murs et ça attaque les fondations,
Все что растет на этой земле становится нереально вкусным и приносит процветание тем кто это ест.
Eh bien tout ce qui pousse avec ça devient incroyablement goûteux, et apporte prospérité à ceux qui en mangent.
Растет не по дням, а по часам.
Il grandit à vue d'œil.
Я знаю, вот почему во мне растет обеспокоенность.
{ \ pos ( 192,200 ) } Je sais. C'est pour ça que je m'inquiète.
Население растет и леса страдают.
La population augmente et les forêts souffrent.
Если кто-то хочет быстро растет... или просто высокое качество овса
Si quelqu'un veut une croissance rapide... ou seulement l'avoine de haute qualité
Городская застройка стала угроза Якуба потому что город растет, но жизненно важно, что то, что создано Якуба Последние 20, 25, 30 лет сохраняется.
L'étalement urbain est devenu une menace pour Yacouba parce que la ville a connu une croissance, mais il est essentiel que ce que Yacouba créé le dernier 20, 25, 30 années est préservée.
Говорят, в нем чувствуется вкус гималайского ветра, дующего в долине, где он растет.
On dit qu'il a un gout venant de la brise d'Hymalaya. Il refroidit la vallée d'où il pousse.
Оно растет.
- Pas bon. Ça grandit.
150 ) } Но их бесцельное желание растёт. 150 ) } В него оденься и танцуй!
Les non-sens pleuvent de partout. Toute la lumière de ce soir est dans ce cahier. Elle s'en attife et danse.
Только живое растёт.
Seuls les êtres vivants peuvent.
Мох тоже растёт. Это почти то же самое.
La mousse grandit, la belle affaire.
- У меня тоже пацанёнок дома растёт.
- J'ai un fils, moi aussi.
150 ) } Но их бесцельное желание растёт. 150 ) } В него оденься и танцуй!
Toute la lumière de ce soir est dans ce cahier. Elle s'en attife et danse.
"А-апиум гравеоленс" - ета трава растет в...
- J'arrive.
Когда мне было восемь Я выиграл приз на научной ярмарке с моим проектом, "Растёт ли фасоль лучше под классическую музыку."
À huit ans, j'ai gagné un concours pour avoir étudié l'influence de la musique classique sur la croissance des haricots.
Но моя мать заявила что я всего лишь содрал идею с работы моего брата "Растёт ли фасоль хуже под рок-н-ролл."
Ma mère a fait remarquer que j'avais copié mon frère qui avait étudié l'influence du rock n'roll sur leur croissance.
Тайгер Вудс самый яркий образец, но наши данные показывают, что число таких, как он, растёт.
Tiger Woods est le plus médiatisé, mais les données montrent que leur nombre croît.
Наш малыш растёт.
Bébé a bien grandi.
Стена Странностей растёт, как на дрожжах.
Vous promettez de ne le dire à personne?
И те тюрьмы были частью куда большей угрозы. Ненависть к героям растет. Люди вроде Слэйда..
Ces prisons font partie d'une plus grande menace. et le message anti justiciers de Godfrey ce n'est pas une coïncidence.
- Давление растет.
La tension remonte.
А то, что растёт само, на природе, его же можно разок-другой попробовать.
Mais, ce qui pousse dans la nature, on peut les essayer, genre, un ou deux fois.
Ну, я имею ввиду, как ты думаешь почему всё так хорошо растёт не смотря на то, что нам не разрешают использовать удобрения?
Comment avoir de telles plantes quand on ne peut pas utiliser d'herbicides?
Он растёт таким добрым мальчиком.
Il est devenu un petit garçon très doux.
Это верно. но он растёт и мне совсем не о чем волноваться.
Oui. Mon entourage était opposé à ce que j'élève seule ce garçon. Mais il rit toujours sans m'inquiéter.
Уровень внешнего долга нашей страны постоянно растёт.
Notre dette nationale est insoutenable.
Когда ты ошибаешься, моя самооценка растёт. Декстер?
Quand tu te plantes, c'est bon pour mon ego.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]